Les observations du représentant de la République populaire démocratique de Corée sont infondées. | UN | والملاحظات التي أبداها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا أساس لها من الصحة. |
Se référant aux observations du représentant des États-Unis, l'intervenant dit qu'il est difficile d'accepter qu'une augmentation du budget en valeur nominale s'accompagne d'une réduction des services. | UN | وأشار إلى التعليقات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة وقال إنه نظرا لأن الميزانية قد زادت فيما يتعلق بالقيم الإسمية فمن الصعب قبول تخفيضات في الخدمات كانت تغطى في الميزانية السابقة. |
Sa délégation s'associe sans réserve aux observations du représentant du Royaume-Uni. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تماما التعليقات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة. |
Il s'associe également à la déclaration de la représentante du Soudan concernant la Palestine. | UN | وقال إنه يتفق أيضا مع الملاحظات التي أبداها ممثل السودان بشأن فلسطين. |
Sa délégation partage le point de vue exprimé par la représentante de l'Afrique du Sud au nom du Groupe africain. | UN | ووفد كوستاريكا يوافق على الآراء التي أبداها ممثل جنوب أفريقيا باسم المجموعة الأفريقية. |
Les observations faites sur cette question par le représentant du Guatemala sont particulièrement intéressantes. | UN | وتتسم التعليقات التي أبداها ممثل غواتيمالا حول هذه المسألة بأهمية خاصة. |
De plus, les préoccupations du représentant des ÉtatsUnis devraient être apaisées comme il convient par les chapitres suivants du guide, que la Commission n'a pas encore examinés. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاهتمامات الموضوعية التي أبداها ممثل الولايات المتحدة تعالجها بما فيه الكفاية فصول لاحقة من الدليل لم تستعرضها اللجنة بعد. |
Tant que j'ai la parole, j'aimerais également répondre à l'observation du représentant du Portugal. | UN | وأود أيضا أن أرد على الملاحظة التي أبداها ممثل البرتغال. |
Sa délégation s'associe sans réserve aux observations du représentant du Royaume-Uni. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تماما التعليقات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة. |
Sa délégation souscrit donc aux observations du représentant de l'Autriche et ne souhaite pas se prononcer sur le projet de résolution au cours de la séance en cours. | UN | وبناء عليه فإن وفده يؤيد الملاحظات التي أبداها ممثل النمسا، ولا يود أن يُتخذ إجراء بشأن مشروع القرار في الجلسة الحالية. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec les observations du représentant du Brésil, l'Ambassadeur Amorim, qui, présentant le projet de résolution, a dit : | UN | ونتفق تماما مع الملاحظات التي أبداها ممثل البرازيل، السفير بستاني، لدى عرضه لمشروع القرار حيث قال: |
Le Secrétaire de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation répond à une observation du représentant de l’Irlande concernant la procédure. | UN | وأدلى أمين لجنة المسائل السياسية الخاصة وانهاء الاستعمار ببيان ردا عن الملاحظة الاجرائية التي أبداها ممثل ايرلندا. |
Il considère que la décision de la Commission constitue un pas en arrière et souscrit aux observations du représentant du Zimbabwe. | UN | وقال إنه يعتبر أن قرار اللجنة يشكل خطوة إلى الوراء وأنه يوافق على التحفظات التي أبداها ممثل زمبابوي. |
La délégation singapourienne a écouté attentivement les sombres observations du représentant des États-Unis. | UN | وقد استمع وفدها باهتمام للملاحظات القاتمة التي أبداها ممثل الولايات المتحدة. |
29. Malgré les remarques encourageantes du représentant du secrétariat, le Groupe spécial semblait avoir été dépassé par les événements. | UN | ٩٢ - وعلى الرغم من الملاحظات المشجعة التي أبداها ممثل اﻷمانة، فإنه يبدو أن الوحدة الخاصة قد تجاوزتها اﻷحداث. |
En ce qui concerne les observations de la représentante de la République arabe syrienne, il rappelle que l'application des garanties par des États non parties au Traité est une question distincte. | UN | وبشأن التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية، قال إن تطبيق الضمانات من قبل الدول التي ليست طرفا في المعاهدة مسألة مستقلة. |
Se référant aux observations de la représentante de Cuba, la Sous-Secrétaire générale dit que l'on s'efforcera d'inclure des renseignements plus détaillés dans le prochain rapport. | UN | 37 - وأشارت إلى الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا، فقالت إن الجهود ستُبذل لإدراج معلومات أكثر تفصيلاً في التقرير التالي. |
En ce qui concerne les observations de la représentante de la République arabe syrienne, il rappelle que l'application des garanties par des États non parties au Traité est une question distincte. | UN | وبشأن التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية، قال إن تطبيق الضمانات من قبل الدول التي ليست طرفا في المعاهدة مسألة مستقلة. |
Je voudrais faire brièvement quelques commentaires concernant les observations formulées par le représentant de la Corée du Sud. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظات التي أبداها ممثل كوريا الجنوبية، أود أن أعلق بإيجاز شديد. |
C'est pourquoi je partage une grande partie des observations qui ont été faites à cet égard par le représentant de l'Inde. | UN | ولهذا فإني اتفق مع العديد من الملاحظات التي أبداها ممثل الهند. |