ويكيبيديا

    "أبرزت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a souligné
        
    • ont souligné
        
    • a mis en lumière
        
    • a mis en évidence
        
    • ont mis en évidence
        
    • ont mis en lumière
        
    • ont montré
        
    • souligne
        
    • a mis en relief
        
    • soulignent
        
    • ont fait ressortir
        
    • a été souligné
        
    • a mis l
        
    • a montré
        
    • ont mis en relief
        
    Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. UN فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل.
    Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. UN فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل.
    Cela s'applique en particulier au domaine du désarmement et de la non-prolifération, comme l'ont souligné plusieurs importantes initiative bilatérales. UN وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، كما أبرزت ذلك بعض المبادرات الثنائية الهامة.
    La crise récente a mis en lumière la nécessité de promouvoir à la fois des politiques propices à l'élimination de la pauvreté et une gestion responsable des finances. UN لقد أبرزت الأزمة الأخيرة ضرورة تعزيز سياسات القضاء على الفقر والإدارة المسؤولة للأموال على السواء.
    Cette catastrophe a mis en évidence la nécessité de la solidarité internationale dans la prévention des crises et M. Fouda Ndi demande en conséquence la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN وقد أبرزت هذه الكارثة الحاجة إلى التضامن الدولي في اتقاء الأزمات ولذلك فإنه يحث على تنفيذ إطار عمل هايوغو.
    Les réformes du secteur public ont mis en évidence la nécessité d'encourager le dialogue social entre syndicats et pouvoirs publics. UN أبرزت التجارب في مجال إصلاح القطاع العام ضرورة إيجاد سبل جديدة لتعزيز الحوار الاجتماعي بين نقابات العمال والحكومات.
    Mais les crises de l'année écoulée ont mis en lumière tout à la fois des points forts et d'autres domaines qui appellent à des efforts supplémentaires. UN ولكن أزمات العام الماضي أبرزت على السواء أوجه القوة والمجالات التي تتطلب المزيد من العمل.
    Les événements tragiques survenus récemment en Somalie et au Cambodge, notamment, ont montré que la mise au point de telles mesures était une nécessité urgente. UN وقد أبرزت اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا في الصومال وكمبوديا، ومناطق أخرى، الحاجة الملحة الى وضع تدابير من هذا القبيل.
    Le Sommet a souligné le rôle important que la Syrie et le Liban ont à jouer dans le développement de la région. UN وقد أبرزت القمة الدور المهم الذي يرجع لسوريا ولبنان في تنمية المنطقة.
    Cet épisode a souligné à quel point il importait de surveiller étroitement et sans discontinuer les intentions et actions de l'Iraq liées aux travaux de la Commission. UN وقد أبرزت هذه التطورات ضرورة المراقبة المباشرة والمستمرة لنوايا العراق وتصرفاته فيما يتصل بعمل اللجنة.
    En 1979, l'Assemblée générale a souligné l'importance de ces questions dans le cadre de l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي عام 1979، أبرزت الجمعية العامة أهمية هذه المسائل باعتمادها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء.
    Les recommandations adoptées lors des ateliers ont souligné les domaines appelant une coopération accrue. UN وقد أبرزت التوصيات المعتمدة أثناء حلقات العمل المجالات التي يلزم تحسين التعاون فيها.
    Les autorités gouvernementales chiliennes, ainsi que les représentants de la société civile consultés, ont souligné les faibles niveaux de corruption observés au Chili. UN لقد أبرزت السلطاتُ الحكومية في شيلي وممثّلو المجتمع المدني الذين استُشيروا مستويات الفساد الدنيا في ذلك البلد.
    L'importance de la sécurité alimentaire a été évoquée à plusieurs reprises, et plusieurs intervenants ont souligné les incidences négatives des crises mondiales sur les PMA. UN وأُشيرَ عدة مرات إلى أهمية الأمن الغذائي فيما أبرزت عدة مداخلات الآثار السلبية للأزمات على أقل البلدان نمواً.
    À l'ouest et au sud, la crise a mis en lumière la faiblesse des institutions étatiques, notamment la politisation des agents de l'État et leur incapacité de fournir les services requis. UN ففي الغرب والجنوب، أبرزت الأزمة ضعف مؤسسات الدولة، بما في ذلك تسييس المسؤولين فيها وعدم القدرة على تقديم الخدمات.
    La discussion a mis en évidence les points importants suivants : UN أبرزت المناقشات النقاط الرئيسية التالية:
    Nos discussions ont mis en évidence le caractère extrêmement sensible et complexe de cet exercice. UN لقد أبرزت مناقشاتنا السابقة مدى حساسية هذا الموضوع وتعقده.
    Troisièmement, la crise et ses répercussions ont mis en lumière les failles et les déséquilibres de longue date du système financier international, ainsi que de sa supervision et de son architecture. UN ثالثا، أبرزت الأزمة وتداعياتها العيوب النظامية التي طال أمدها والاختلالات في النظام المالي الدولي ومراقبته وهيكله.
    Ces événements ont montré que les instruments disponibles pour les autorités brésiliennes étaient limités. UN وهذه اﻷحداث أبرزت أن أدوات السياسة المتاحة للسلطات البرازيلية كانت محدودة.
    Je souligne les différences qui existent entre le Belize et la Suisse car elles illustrent les contrastes marqués qui caractérisent notre monde moderne. UN أبرزت أوجه الاختلاف هذه بين بليز وسويسرا لأنها تقف شاهدا على حجم التفاوت الواضح الذي يميز عالم اليوم.
    La crise financière a mis en relief deux domaines où il faut revoir les doctrines. UN وقد أبرزت الأزمة المالية في عام 2008 مجالين يلزم إعادة التفكير فيهما.
    Les dernières crises financières et économiques soulignent la nécessité de prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des migrants. UN وقد أبرزت الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة أهمية اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق المهاجرين.
    Les débats ont fait ressortir que le droit de voir rapidement un avocat revêtait aussi de l'importance en tant que moyen de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وقد أبرزت المناقشات أيضاً أهمية الاستعانة بمحامٍ على الفور كتدبير لمنع التعذيب وغير ذلك من إساءة المعاملة.
    Par ailleurs, il a été souligné que la Convention fournit un mécanisme perfectionné et souple pour régler les différends. UN كما أبرزت تلك المناقشات حقيقة أن الاتفاقية توفر آلية محكمة ومرنة لتسوية النزاعات.
    Le présent document a mis l'accent sur un certain nombre de partenariats et d'activités de coordination qui ont valeur d'illustration. UN وقد أبرزت هذه الوثيقة بعض هذه الشراكات وأنشطة التعاون.
    La crise économique et financière a montré l'importance d'une réponse coordonnée et rapide. UN لقد أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية أهمية الاستجابة السريعة والمنسقة.
    Les négociations menées jusqu'ici ont mis en relief la complexité de la tâche, notamment en ce qui concerne la vérification efficace d'un futur traité. UN لقد أبرزت المفاوضات حتــى اﻵن تعقــد المهمــة، وبخاصة فيما يتعلق بالتحقق الفعال للمعاهدة المستقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد