Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. | UN | فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل. |
Elle a souligné que la pauvreté et la vulnérabilité étaient des problèmes aux dimensions multiples causés ou alimentés par une multitude de facteurs. | UN | فقد أبرزت أن الفقر والضعف من التحديات المتعددة الأبعاد التي تتسبب فيها أو تسهم فيها مجموعة من العوامل. |
Cela s'applique en particulier au domaine du désarmement et de la non-prolifération, comme l'ont souligné plusieurs importantes initiative bilatérales. | UN | وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، كما أبرزت ذلك بعض المبادرات الثنائية الهامة. |
La crise récente a mis en lumière la nécessité de promouvoir à la fois des politiques propices à l'élimination de la pauvreté et une gestion responsable des finances. | UN | لقد أبرزت الأزمة الأخيرة ضرورة تعزيز سياسات القضاء على الفقر والإدارة المسؤولة للأموال على السواء. |
Cette catastrophe a mis en évidence la nécessité de la solidarité internationale dans la prévention des crises et M. Fouda Ndi demande en conséquence la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. | UN | وقد أبرزت هذه الكارثة الحاجة إلى التضامن الدولي في اتقاء الأزمات ولذلك فإنه يحث على تنفيذ إطار عمل هايوغو. |
Les réformes du secteur public ont mis en évidence la nécessité d'encourager le dialogue social entre syndicats et pouvoirs publics. | UN | أبرزت التجارب في مجال إصلاح القطاع العام ضرورة إيجاد سبل جديدة لتعزيز الحوار الاجتماعي بين نقابات العمال والحكومات. |
Mais les crises de l'année écoulée ont mis en lumière tout à la fois des points forts et d'autres domaines qui appellent à des efforts supplémentaires. | UN | ولكن أزمات العام الماضي أبرزت على السواء أوجه القوة والمجالات التي تتطلب المزيد من العمل. |
Les événements tragiques survenus récemment en Somalie et au Cambodge, notamment, ont montré que la mise au point de telles mesures était une nécessité urgente. | UN | وقد أبرزت اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا في الصومال وكمبوديا، ومناطق أخرى، الحاجة الملحة الى وضع تدابير من هذا القبيل. |
Le Sommet a souligné le rôle important que la Syrie et le Liban ont à jouer dans le développement de la région. | UN | وقد أبرزت القمة الدور المهم الذي يرجع لسوريا ولبنان في تنمية المنطقة. |
Cet épisode a souligné à quel point il importait de surveiller étroitement et sans discontinuer les intentions et actions de l'Iraq liées aux travaux de la Commission. | UN | وقد أبرزت هذه التطورات ضرورة المراقبة المباشرة والمستمرة لنوايا العراق وتصرفاته فيما يتصل بعمل اللجنة. |
En 1979, l'Assemblée générale a souligné l'importance de ces questions dans le cadre de l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي عام 1979، أبرزت الجمعية العامة أهمية هذه المسائل باعتمادها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء. |
Les recommandations adoptées lors des ateliers ont souligné les domaines appelant une coopération accrue. | UN | وقد أبرزت التوصيات المعتمدة أثناء حلقات العمل المجالات التي يلزم تحسين التعاون فيها. |
Les autorités gouvernementales chiliennes, ainsi que les représentants de la société civile consultés, ont souligné les faibles niveaux de corruption observés au Chili. | UN | لقد أبرزت السلطاتُ الحكومية في شيلي وممثّلو المجتمع المدني الذين استُشيروا مستويات الفساد الدنيا في ذلك البلد. |
L'importance de la sécurité alimentaire a été évoquée à plusieurs reprises, et plusieurs intervenants ont souligné les incidences négatives des crises mondiales sur les PMA. | UN | وأُشيرَ عدة مرات إلى أهمية الأمن الغذائي فيما أبرزت عدة مداخلات الآثار السلبية للأزمات على أقل البلدان نمواً. |
À l'ouest et au sud, la crise a mis en lumière la faiblesse des institutions étatiques, notamment la politisation des agents de l'État et leur incapacité de fournir les services requis. | UN | ففي الغرب والجنوب، أبرزت الأزمة ضعف مؤسسات الدولة، بما في ذلك تسييس المسؤولين فيها وعدم القدرة على تقديم الخدمات. |
La discussion a mis en évidence les points importants suivants : | UN | أبرزت المناقشات النقاط الرئيسية التالية: |
Nos discussions ont mis en évidence le caractère extrêmement sensible et complexe de cet exercice. | UN | لقد أبرزت مناقشاتنا السابقة مدى حساسية هذا الموضوع وتعقده. |
Troisièmement, la crise et ses répercussions ont mis en lumière les failles et les déséquilibres de longue date du système financier international, ainsi que de sa supervision et de son architecture. | UN | ثالثا، أبرزت الأزمة وتداعياتها العيوب النظامية التي طال أمدها والاختلالات في النظام المالي الدولي ومراقبته وهيكله. |
Ces événements ont montré que les instruments disponibles pour les autorités brésiliennes étaient limités. | UN | وهذه اﻷحداث أبرزت أن أدوات السياسة المتاحة للسلطات البرازيلية كانت محدودة. |
Je souligne les différences qui existent entre le Belize et la Suisse car elles illustrent les contrastes marqués qui caractérisent notre monde moderne. | UN | أبرزت أوجه الاختلاف هذه بين بليز وسويسرا لأنها تقف شاهدا على حجم التفاوت الواضح الذي يميز عالم اليوم. |
La crise financière a mis en relief deux domaines où il faut revoir les doctrines. | UN | وقد أبرزت الأزمة المالية في عام 2008 مجالين يلزم إعادة التفكير فيهما. |
Les dernières crises financières et économiques soulignent la nécessité de prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des migrants. | UN | وقد أبرزت الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة أهمية اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق المهاجرين. |
Les débats ont fait ressortir que le droit de voir rapidement un avocat revêtait aussi de l'importance en tant que moyen de prévenir la torture et les mauvais traitements. | UN | وقد أبرزت المناقشات أيضاً أهمية الاستعانة بمحامٍ على الفور كتدبير لمنع التعذيب وغير ذلك من إساءة المعاملة. |
Par ailleurs, il a été souligné que la Convention fournit un mécanisme perfectionné et souple pour régler les différends. | UN | كما أبرزت تلك المناقشات حقيقة أن الاتفاقية توفر آلية محكمة ومرنة لتسوية النزاعات. |
Le présent document a mis l'accent sur un certain nombre de partenariats et d'activités de coordination qui ont valeur d'illustration. | UN | وقد أبرزت هذه الوثيقة بعض هذه الشراكات وأنشطة التعاون. |
La crise économique et financière a montré l'importance d'une réponse coordonnée et rapide. | UN | لقد أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية أهمية الاستجابة السريعة والمنسقة. |
Les négociations menées jusqu'ici ont mis en relief la complexité de la tâche, notamment en ce qui concerne la vérification efficace d'un futur traité. | UN | لقد أبرزت المفاوضات حتــى اﻵن تعقــد المهمــة، وبخاصة فيما يتعلق بالتحقق الفعال للمعاهدة المستقبلة. |