les participants ont souligné combien il était difficile de traduire les effets physiques en valeurs monétaires. | UN | وقد أبرز المشاركون صعوبة ترجمة الآثار المادية إلى قيم مالية. |
les participants ont souligné que pour faciliter cette coopération, il fallait être mieux informé sur les besoins des villes et sur l'assistance disponible. | UN | ولتيسير مثل هذا التعاون، أبرز المشاركون ضرورة تحسين المعلومات عن احتياجات المدن والدعم المتوافر. |
À cet égard, les participants ont souligné qu'il importait de lutter contre l'exclusion de certains groupes de femmes dans ces processus, notamment lors de la phase de reconstruction faisant suite à un conflit. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز المشاركون ضرورة التغلب على تهميش مجموعات خاصة من النساء في عمليات السلام، ولا سيما في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
27. les participants ont souligné les difficultés que posait la production de certaines données nationales lorsque seuls de grands instituts nationaux étaient capables de le faire, ou lorsque les données pouvaient avoir un caractère politiquement sensible. | UN | 27- أبرز المشاركون الصعوبات التي تواجه مسألة إعداد بعض البيانات الوطنية، وذلك لأنه قد لا يستطيع جمع هذه البيانات سوى المؤسسات الوطنية الكبيرة، أو قد تكون البيانات حساسة سياسياً. |
les participants ont insisté sur le fait qu'il est important d'apporter des éléments de fond pour assurer la réussite de la troisième Conférence et de la Conférence d'examen du Traité de non-prolifération en 2015. | UN | وقد أبرز المشاركون أهمية تقديم مساهمة جوهرية لتأمين نجاح المؤتمر الثالث ومؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2015. |
28. Les participants ont mis l'accent sur la nécessité d'exploiter la technologie et le savoir disponibles pour élargir l'accès universel aux services essentiels. | UN | 28- أبرز المشاركون أهمية تسخير التكنولوجيا والمعرفة، بوصفها عوامل رئيسية، لتوسيع تعميم الوصول إلى الخدمات. |
22. les participants ont souligné l'importance de l'adaptation dans le secteur de l'eau. | UN | 22- أبرز المشاركون أهمية التكيُّف في قطاع المياه. |
39. Au cours du débat qui a suivi, les participants ont souligné que l'Autorité palestinienne était confrontée à des difficultés importantes sur le plan financier et sur celui des ressources. | UN | ٩٣ - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أبرز المشاركون أهمية القيود المالية والقيود المتعلقة بالموارد التي تواجهها السلطة الفلسطينية. |
les participants ont souligné que la sexualité restait un sujet tabou dans de nombreuses communautés autochtones de par le monde. | UN | 37 - أبرز المشاركون أن موضوع النشاط الجنسي لا يزال من المحرمات فيما بين العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
les participants ont souligné combien il importe d'utiliser les ressources marines de façon à la fois durable et responsable, notamment dans les domaines de la gestion des océans et de la pêche. | UN | 6 - أبرز المشاركون أهمية الاستخدام المستدام والمسؤول للموارد البحرية، لا سيما فيما يتعلق بإدارة المحيطات وإدارة مصائد الأسماك. |
Dans la mesure où le Forum serait l'organe intergouvernemental chargé de superviser la mise en œuvre de l'instrument juridique non contraignant et du programme de travail pluriannuel, les participants ont souligné qu'il convenait de prévoir un suivi de l'application de l'instrument dans le programme. | UN | نظراً إلى أن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات سيكون الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالإشراف على تنفيذ الصك غير الملزم قانونياً وبرنامج العمل المتعدد السنوات، فقد أبرز المشاركون ضرورة إدماج الصك في البرنامج. |
f) La coopération internationale et le renforcement des capacités - les participants ont souligné qu'il était important que les gouvernements des pays d'origine, comme les gouvernements des pays donneurs, adhèrent aux initiatives concernant les industries extractives. | UN | (و) التعاون الدولي وبناء القدرات - أبرز المشاركون أهمية مشاركة حكومات بلدان المنشأ والحكومات المانحة في مبادرات تتعلق بقطاع الصناعة الاستخراجية. |
les participants ont souligné l'interdépendance du commerce et du développement dans le contexte de l'expérience historique des pays d'Asie avant la crise financière et ont rappelé la leçon de Cancún, à savoir que le commerce est non pas une fin en soi mais un moyen de mobiliser des ressources pour le développement. | UN | 1 - أبرز المشاركون علاقة الترابط بين التجارة والتنمية في سياق التجربة التاريخية للبلدان الآسيويـــة قبل وقوع الأزمة المالية، وفي ضوء العبرة المستخلصة من كانكون، وهي أن التجارة ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة تُحشد بها الموارد لتحقيق التنمية. |
32. Afin de continuer à tirer partie du programme de travail de Nairobi de façon à susciter des initiatives sur le terrain en matière d'adaptation et à les appuyer, les participants ont souligné la nécessité de mieux faire cadrer les besoins des Parties et les activités des organisations et de consigner, suivre et évaluer plus systématiquement les pratiques d'adaptation. | UN | 32- ومن أجل مواصلة تحقيق إمكانات دور برنامج عمل نيروبي في تحفيز إجراءات التكيف الميدانية ودعمها، أبرز المشاركون الحاجة إلى زيادة مواءمة احتياجات الأطراف مع الإجراءات التي تتخذها المنظمات وتوثيق ممارسات التكيف ورصدها وتقييمها بمنهجية أكبر. |
Compte tenu des cas sérieux de corruption dans certains pays de la région, qui ont affaibli les fonds publics et compromis les possibilités de développement des populations, les participants ont souligné qu'il était important de disposer de mécanismes efficaces de recouvrement d'avoirs et d'améliorer la coopération avec les pays destinataires des avoirs, à des fins de restitution. | UN | ونظرا لما شهدته بعض الولايات القضائية في المنطقة من حالات فساد كبرى أثّرت سلبا على الأموال العمومية للبلدان المعنية وأضرَّت بالفرص التنموية لشعوب تلك البلدان، أبرز المشاركون أهمية إنشاء آليات فعالة لاسترداد الموجودات وأهمية تحسين التعاون مع البلدان التي تتلقى تلك الممتلكات، بغرض ردها إلى أصحابها الشرعيين. |
S'agissant des rapports périodiques, les participants ont souligné que les comités devraient partir des sujets de préoccupation et recommandations précédents pour rédiger leurs nouvelles observations finales de façon à assurer une évaluation précise des progrès réalisés par l'État partie depuis le dernier examen. | UN | (هـ) الملاحظات الختامية - في ما يتعلق بالتقارير الدورية، أبرز المشاركون أن الشواغل والتوصيات السابقة ينبغي أن تشكل نقطة الانطلاق للملاحظات الختامية الجديدة لضمان إجراء تقييم واضح للتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف منذ الاستعراض السابق. |
35. Afin de promouvoir l'apprentissage par la pratique et de consolider la base de connaissances sur l'adaptation, les participants ont insisté sur la nécessité de consigner et de partager systématiquement les bonnes pratiques et les enseignements résultant d'initiatives sur le terrain. | UN | 35- وبغية تعزيز التعلم بالممارسة وبناء قاعدة المعارف المتعلقة بالتكيف، أبرز المشاركون الحاجة إلى العمل بمنهجية أكبر على توثيق وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من الإجراءات الميدانية. |
25. Au cours de la discussion qui a porté sur ce point subsidiaire de l'ordre du jour, des participants ont mis l'accent sur la vulnérabilité particulière des travailleurs migrants, en particulier les travailleurs domestiques migrants. | UN | 25- خلال المناقشات التي جرت حول هذا البند الفرعي، أبرز المشاركون جوانب الضعف الخاصة بالعمال المهاجرين، ولا سيما خدم المنازل من العمال المهاجرين. |