Nous estimons fondamentaux les principes formulés dans la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, conclue à La Haye en 1954, et dans son Protocole. | UN | وما هو أساســي بالنسبــة لنا هنا هو المبادئ التي صيغت فــي اتفاقيـــة حماية الممتلكات الثقافية في حالة الصراع المسلح، التي أبرمت في لاهاي في عام ١٩٥٤ في بروتوكول الاتفاقية. |
Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfron-tières de déchets dangereux et de leur élimination, conclue à Bâle le 22 mars 1989 | UN | اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها، التي أبرمت في بازل في ٢٢ آذار/مارس ١٩٨٩ |
Convention sur les substances psychotropes, conclue à Vienne le 21 février 1971 | UN | اتفاقية المؤثرات العقلية، التي أبرمت في فيينا في ٢١ شباط/فبراير ١٩٧١ |
5. Convention d'extradition, signée à Washington le 7 février 1923. | UN | 5 - اتفاقية تسليم المجرمين التي أبرمت في واشنطن في 7 شباط/فبراير 1923. |
Ces questions feront l’objet des amendements au Mémorandum d’accord entre l’OEA et l’ONU concernant la MICIVIH, conclu le 17 juillet 1997. | UN | وسيجري تناول هذه المسائل في تنقيحات مذكرة التفاهم بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة المتعلقة بالبعثة، والتي أبرمت في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Le Groupe a enquêté sur plusieurs achats conclus en RDC, en Ouganda, au Kenya et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وحقق الفريق في عدة صفقات أبرمت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Elle est l'accord le plus large et le plus complet conclu à ce jour dans ce domaine, car elle est la synthèse de tous les accords et traités conclus à l'échelle internationale dans le domaine des droits de la femme. | UN | إن الاتفاقية هي أشمل وأكمل اتفاق تحقق حتى اﻵن، فهي تعكس جميع الاتفاقات والمعاهدات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة على الصعيد الدولي. |
Le Traité ABM, qui a été conclu en 1972, représente la pierre angulaire de la stabilité stratégique et de la sécurité au niveau international. | UN | وتشكل المعاهدة، التي أبرمت في عام 1972، حجر الزاوية في التوازن الاستراتيجي العالمي والأمن الدولي. |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, conclue à New York le 9 mai 1992 | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، التي أبرمت في نيويورك بتاريخ ٩ أيار/مايو ١٩٩٢ |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements cli-matiques, conclue à New York le 9 mai 1992 | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقــــة بتغييـر المناخ التي أبرمت في نيويورك في ٩ أيار/مايو ١٩٩٢ |
Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone, conclue à Vienne le 22 mars 1985 | UN | اتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون، التي أبرمت في فيينا في ٢٢ آذار/مارس ١٩٨٥ |
Approuve le texte de la Convention sur l'adoption internationale conclue à La Haye le 29 mai 1993. | UN | يقر اتفاقية التبني الدولية، التي أبرمت في لاهاي في 29 أيار/ مايو 1993 |
Le pays a été un des premiers à adhérer aux diverses conventions internationales, à commencer par la Convention internationale de l'opium conclue à la Haye, et a participé aux activités de lutte contre la drogue menées par les Nations Unies. | UN | وقد أصبحت واحدة من أولى البلدان التي انضمت إلى مختلف الاتفاقيات الدولية، ابتداءً من اتفاقية الأفيون الدولية التي أبرمت في لاهاي، وقد شاركت في أنشطة الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات. |
Convention sur les effects transfrontières des accidents industriels, conclue à Helsinki le 17 mars 1992 à la reprise de la cinquième session des conseillers principaux des gouvernements de la CEE pour les problèmes de l’environnement et de l’eau. | UN | الاتفاقية المعنية باﻵثار عبر الحدودية للحوادث الصناعية، أبرمت في هلسنكي في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٢ في الدورة الخامسة المستأنفة لكبار مستشاري حكومات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المعنيين بمشاكل البيئة والمياه. |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, conclue à New York le 9 mai 1992 à la cinquième session, deuxième partie, du Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، أبرمت في نيويورك في ٩ أيار/ مايو ١٩٩٢، في الدورة الخامسة، الجزء الثاني، للجنة التفاوض الحكومية الدولية من أجل اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ. |
À cet égard, l'attention est appelée sur la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction signée à Paris en janvier 1993 : elle a établi un précédent qui restreint sensiblement l'utilisation de ce type d'armes. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر توجيه اﻷنظار إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، التي أبرمت في باريس في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
2. Le BSCI assume la fonction d'audit interne pour le HCR conformément aux termes d'un mémorandum d'accord conclu le 24 juillet 2001. | UN | 2- يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مهمة مراجعة حسابات المفوضية داخلياً بناءً على مذكرة تفاهم أبرمت في 24 تموز/يوليه 2001. |
Ces accords conclus en 2006 visent à améliorer les réseaux de transport routier, ferroviaire et maritime et à les relier entre eux afin de faciliter la circulation des personnes, des biens et des capitaux à l'échelle de toute la région. | UN | وتهدف هذه الاتفاقات، التي أبرمت في عام 2006، إلى تحسين وربط الطرق البرية والبحرية والحديدية تيسيرا لحركة الركاب والبضائع والاستثمارات عبر المنطقة. |
Le grand accord conclu à Rio peut se défaire. | UN | و " الصفقة الكبرى " التي أبرمت في ريو قد تفسخ. |
Une coopération particulièrement étroite s'est établie avec le PNUD, conformément à un mémorandum d'accord conclu en mars 1998. | UN | 20 - وهناك برنامج تعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على مذكرة تفاهم أبرمت في آذار/مارس 1998. |
La Nouvelle-Zélande est unique en son genre : un traité signé à Waitangi, en 1840, entre la Couronne et le peuple autochtone de Nouvelle-Zélande constitue l'un des documents fondateurs de notre pays. | UN | إن نيوزيلندا فريدة، فالمعاهدة التي أبرمت في وايتانغي بين التاج البريطاني وسكان نيوزيلندا الأصليين عام 1840 هي الوثيقة التأسيسية لبلدنا. |
Convention relative au statut des réfugiés (ratifiée en 1981 et entrée en vigueur en 1982); | UN | الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين (أبرمت في 1981 ودخلت حيز النفاذ في 1982)؛ |
Il est vrai que des traités internationaux ont été conclus dans le passé pour prévenir le déploiement d'armes de destruction massive dans l'espace. | UN | صحيح أن معاهدات دولية قد أبرمت في الماضي بشأن منع وزع أسلحة التدمير الشامل في الفضاء الخارجي. |
Les transactions qui ont été conclues dans le passé, qui sont la cause de l'endettement qui nous accable aujourd'hui, n'existent plus. | UN | الصفقات التي أبرمت في الماضي، والتي زجت بنا في نوعية الدين التي نحن فيها اليوم، لم تعد لها قائمة. |