ويكيبيديا

    "أبرمت مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conclu avec
        
    • conclue avec
        
    • passés avec
        
    • conclus avec
        
    • signés avec
        
    • ont toutefois accordé
        
    - Traité d'entraide judiciaire en matière pénale, conclu avec l'Australie en 1989 UN - معاهدة التعاون القانوني المتبادل في الأمور الجنائية، أبرمت مع استراليا في 1989
    - Traité d'extradition, conclu avec la Tunisie en 1998 UN - معاهدة تسليم المجرمين، أبرمت مع تونس في 1998
    La Cour note par ailleurs que plusieurs Etats ont conclu avec l'Indonésie des traités susceptibles de s'appliquer au Timor oriental, mais ne comportant aucune réserve quant à ce territoire.' UN وتلاحظ المحكمة، فضلا عن ذلك، أن عدة دول قد أبرمت مع اندونيسيا معاهدات قابلة للتطبيق على تيمور الشرقية ولكنها لا تشمل أي تحفظ فيما يتعلق بهذا الاقليم`.
    - Convention sur la coopération juridique en matière pénale, conclue avec le Maroc en 1998 UN - اتفاقية التعاون القانوني في الأمور الجنائية، أبرمت مع المغرب في 1998
    - Convention sur l'assistance aux détenus et le transfèrement des personnes condamnées, conclue avec le Maroc en 1998 UN - اتفاقية توفير المساعدة للمحتجزين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم، أبرمت مع المغرب في 1998
    Sur le plan bilatéral, des pourparlers avaient été engagés avec des représentants du Gouvernement angolais et du Gouvernement sierra—léonien au sujet des contrats passés avec une société de services de sécurité enregistrée en Afrique du Sud. UN أما على المستوى الثنائي، فقد أجريت محادثات مع ممثلي حكومتي أنغولا وسيراليون بشأن العقود التي أبرمت مع شركة خدمات أمن مسجلة في جنوب افريقيا.
    — Porter secours aux victimes de conflits armés conformément aux accords conclus avec le Comité international de la Croix-Rouge; UN - تقديم المساعدة لضحايا النزاعات المسلحة عملا بالاتفاقات التي أبرمت مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر؛
    D'autre part, des accords visant à protéger les investissements étrangers ont été signés avec divers pays ayant créé des coentreprises avec Cuba. UN ويضاف إلى ذلك اتفاقات لحماية الاستثمارات أبرمت مع بلدان مختلفة لديها حاليا كيانات مختلطة مع كوبا.
    Les autorités municipales de Dakar ont toutefois accordé au nouveau propriétaire un contrat de location sur la base de l'acte de vente, confirmant ainsi — sans motif valable selon l'auteur — les droits de celui-ci sur ce bien. UN غير أن سلطات بلدية داكار أبرمت مع المالك الجديد عقد استئجار استنادا إلى عقد البيع، مؤكدة بذلك - دون الاستناد إلى أسس شرعية في رأي مقدم البلاغ - حق المالك الجديد في العقار.
    Il faudrait d'ailleurs accorder un traitement préférentiel aux États non nucléaires qui ont conclu avec l'AIEA un accord de garanties intégrales. UN وينبغي، علاوة على هذا، منح معاملة تفضيلية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا للضمانات الكاملة.
    Ce montant était basé sur les frais de location effectifs aux termes du contrat de location conclu avec un fournisseur local au moment de l'établissement du budget. UN وتقوم هذه المعدلات على أساس تكاليف فعلية للاستئجار وفقا لشروط عقود اﻹيجار التي أبرمت مع المورد المحلي لدى إعداد الميزانية.
    - Traité d'entraide judiciaire en matière pénale, conclu avec la Tunisie en 1998 UN - معاهدة التعاون القانوني المتبادل في الأمور الجنائية، أبرمت مع تونس في 1998
    - Traité d'entraide judiciaire en matière pénale, conclu avec le Brésil en 1991 UN - معاهدة التعاون القانوني المتبادل في الأمور الجنائية، أبرمت مع البرازيل في 1991
    - Traité d'entraide en matière pénale, conclu avec le Canada en 1997 UN - معاهدة المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، أبرمت مع كندا في 1997
    - Traité d'entraide judiciaire en matière pénale, conclu avec le Mexique en 1998 UN - معاهدة التعاون القانوني المتبادل في الأمور الجنائية، أبرمت مع المكسيك في 1998
    - Traité de commerce, de navigation et d'extradition, conclu avec la Bolivie en 1879 UN - المعاهدة المتعلقة بالتجارة والملاحة وتسليم المجرمين، أبرمت مع بوليفيا في 1998
    - Traité d'extradition, conclu avec le Mexique en 1998 UN - معاهدة بشأن تسليم المجرمين، أبرمت مع المكسيك في 1998
    - Convention d'extradition des délinquants, conclue avec l'Argentine en 1998 UN - معاهدة تسليم المجرمين المتبادل، أبرمت مع الأرجنتين في 1998
    - Convention d'extradition, conclue avec les États-Unis d'Amérique en 1908 UN - الاتفاقية المتعلقة بتسليم المجرمين، أبرمت مع الولايات المتحدة الأمريكية في 1908
    En outre, dans les deux affaires contre la Belgique et les Pays-Bas, la Serbie-et-Monténégro a déposé un complément à la requête, invoquant comme base supplémentaire de compétence de la Cour les dispositions d'une convention sur le règlement des différends conclue avec chacun de ces États au début des années 30. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت صربيا والجبل الأسود في الدعويين ضد بلجيكا وهولندا تكملة للطلب تستند كذلك، في إثبات اختصاص المحكمة، إلى اتفاقية لتسوية النزاعات أبرمت مع كل من هاتين الدولتين في أوائل الثلاثينيات.
    S'agissant de la troisième réclamation évoquée à la fin du paragraphe 73, le Comité constate que les contrats ont été passés avec un distributeur du Royaume-Uni et que les marchandises ont été expédiées avant la fin du premier semestre de 1989. UN وفيما يتصل بالمطالبة الثالثة المشار إليها في نهاية الفقرة 73، يرى الفريق أن العقود قد أبرمت مع موزع متمركز في المملكة المتحدة وأن السلع قد شحنت في منتصف عام 1989.
    Il est difficile de quantifier les risques courus dans ce domaine, qui recouvre toute une gamme d'accords juridiques conclus avec des donateurs, des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des agents d'exécution et des particuliers. UN غير أنه يصعب تحديد خطر التعرض لهذه المسؤولية في هذا المجال، حيث إن هذا الخطر يشمل مجموعة من الاتفاقات القانونية التي أبرمت مع المانحين، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المنفذة واﻷفراد.
    Cette augmentation s'explique essentiellement par le nombre accru de représentants des nationalités, y compris les groupes qui sont apparus dans le nouveau paysage politique à la suite des accords de cessez-le-feu signés avec 17 groupes armés. UN وتتألف هذه الزيادة إلى حد بعيد من ممثلي الشعوب الإثنية، بما فيها جماعات وقف إطلاق النار التي ظهرت في البيئة السياسية الجديدة التي تحققت نتيجة لاتفاقات لوقف إطلاق النار أبرمت مع 17 جماعة مسلحة سابقة.
    Les autorités municipales de Dakar ont toutefois accordé au nouveau propriétaire un contrat de location sur la base de l'acte de vente, confirmant ainsi - sans motif valable selon l'auteur - les droits de celui-ci sur ce bien. UN غير أن سلطات بلدية داكار أبرمت مع المالك الجديد عقد استئجار استنادا الى عقد البيع، مؤكدة بذلك - دون الاستناد الى أسس شرعية في رأي صاحب البلاغ - حق المالك الجديد في ملكية البيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد