"أبطل" - قاموس عربي فرنسي

    أَبْطَل

    فعل

    ويكيبيديا

    "أبطل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a annulé
        
    • annuler
        
    • Désactivez
        
    • a abrogé
        
    • annulation
        
    • été annulé
        
    • annule
        
    • annulait
        
    • invalidant
        
    • ainsi caduc
        
    • été annulée
        
    • été infirmées
        
    • désactivé
        
    La décision par laquelle le Conseil constitutionnel a annulé les opérations électorales et déclaré inéligibles pour un an MM. Crippa et Masson n'a lésé aucun des droits de la requérante. UN فالقرار الذي أبطل المجلس الدستوري بموجبه العمليات الانتخابية وأعلن عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة لم يمس بأي حق من حقوق صاحبة البلاغ.
    Eh bien, il semble que les circonstances aient changé. Le Président a annulé l'ordre de transfert. Open Subtitles لقد تغيرت الظروف، أبطل الرئيس أمر التسليم.
    Demain, vous serez à la barre des témoins, et me direz pourquoi je ne devrais pas annuler cette union que vous avez à ce point déshonorée. Open Subtitles غداً ستجلس في مقعد الشهود وتخبرني لماذا لا يجب علي أن أبطل هذا الزواج الذي أخزيته للغايه
    Désactivez la bombe et donnez-nous tous les plans et documents concernant la fabrication de ces bombes. Open Subtitles أبطل عمل القنبلة وأعد إلينا المخططات والمعدات التي تستطيع من خلالهل عمل المزيد من هذه القنابل
    La loi intitulée Extradition Act (loi relative à l'extradition) de 2005, qui a abrogé la loi relative à l'extradition de 1975 en vigueur avant l'indépendance, régit les procédures d'extradition vers la Papouasie-Nouvelle-Guinée ou depuis ce pays. UN ترد الإجراءات التي تنظم تسليم المجرمين من بابوا غينيا الجديدة وإليها في قانون تسليم المجرمين لسنة 2005، الذي أبطل القانون الذي كان قائما قبل الاستقلال، وهو قانون تسليم المجرمين لسنة 1975.
    annulation de l'octroi de dommages-intérêts par le Tribunal du contentieux administratif UN أبطل حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بدفع فوائد
    1) Dans le cas des enfants légitimes, conjointement par le père et la mère, à condition qu'ils ne soient ni séparés ni divorcés et que le mariage n'ait pas été annulé. UN `١` في حالة اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية، اﻷب واﻷم معاً، على ألا يكونا منفصلين أو مطلقين وألا يكون زواجهما قد أبطل.
    Voulez-vous en discuter avec votre client avant que j'annule sa condamnation ? Open Subtitles أتريد أن تتشاور مع موكلك قبل أن أبطل إدانته؟
    Néanmoins, l'administration a affirmé que la décision rendue par la chambre administrative du tribunal supérieur de justice de Murcie, qui annulait le plan d'urbanisme, n'était pas encore exécutoire. UN غير أن السلطات قالت إن حكم الغرفة الإدارية بمحكمة مورسيا العليا الذي أبطل الخطة لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    221. Le 30 mai, il a été signalé qu'un tribunal israélien avait rendu une décision inhabituelle en invalidant une vente illégale de terres au groupe de colons juifs Elad dans le quartier de Siloé à Jérusalem. UN ٢٢١ - وفي ٣٠ أيار/مايو، ذكر أن بيعا غير قانوني ﻷرض إلى فئة العاد من المستوطنين اليهود في حي سلوان بالقدس قد أبطل في قرار غير عادي لمحكمة إسرائيلية.
    Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique pour la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. UN وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 وهو ما أبطل النظر المقرر في حالة الحقوق المدنية والسياسية دون وجود تقرير.
    Si la sentence avait été annulée ou appliquée en totalité, toutes les informations auraient alors dû être communiquées. UN ولو كان قرار التحكيم قد أبطل أو قد سوي بالكامل لكان يلزم عندئذ أن تفشي تلك المسائل بالكامل.
    Sur les 36 déclarations de culpabilité prononcées, trois ont été infirmées en appel. UN ومن بين الـ 36 حكما بالإدانة، أبطل ثلاثة في الاستئناف.
    Ce que tu as fait a annulé tout ce que le Dr Carol nous a appris. Open Subtitles ما قمت به أبطل كل شيئ علمتنا إياها الطبيبة كارول
    En conséquence, en 2007 et en 2008 respectivement, le Président de la Cour suprême a annulé ou modifié 24,4 % et 29,6 % des décisions administratives examinées. UN وبذلك يكون رئيس المحكمة العليا قد أبطل أو عدل 24.4 في المائة من القضايا الإدارية المستعرضة في عام 2007 و29.6 في المائة من تلك القضايا في عام 2008.
    En conséquence, en 2007 et en 2008 respectivement, le Président de la Cour suprême a annulé ou modifié 24,4 % et 29,6 % des décisions administratives examinées. UN وبذلك يكون رئيس المحكمة العليا قد أبطل أو عدل 24.4 في المائة من القضايا الإدارية المستعرضة في عام 2007 و 29.6 في المائة من تلك القضايا في عام 2008.
    Après la chute des Talibans, elle a fait annuler le mariage en invoquant l'absence de consentement, selon le contre-rendu d'audience. Open Subtitles سلنس، الطالبان أصبحت مرفوسة، a إمرأة يمكن أن تأخذ زواجها أبطل إذا هي أجبرت إلى ذلك الزواج،
    La loi met fin au pouvoir qu'a le Ministre d'accorder des licences aux sociétés nationales et étrangères pour leur permettre d'entreprendre des activités bancaires, et de les renouveler ou annuler; toute licence en cours de validité arrive à expiration et est de nul effet dans un délai de 30 jours après l'entrée en vigueur de la loi (c'est-à-dire 30 jours après le 6 septembre 2004). UN أبطل القانون سلطة الوزير في منح أو تجديد أو إلغاء التصاريح الممنوحة للشركات والشركات الأجنبية لممارسة العمل التجاري المصرفي، تنتهي صلاحية جميع التصاريح الحالية لتصبح لاغية بعد مضي 30 يوما من بدء سريان القانون (30 يوما بعد 6 أيلول/سبتمبر 2004).
    Voilà, je suis arrivé. Désactivez la bombe. Open Subtitles حسناً، أنا هنا أبطل مفعول القنبلة
    Le nouveau code a abrogé le droit coutumier avec effet immédiat et aucune des anciennes dispositions coutumières concernant le mariage, la séparation des biens dans le mariage, les enfants etc., ne sont donc valides. UN وقد أبطل " القانون " الجديد القانون العرفي بأثر فوري، وبذلك فإن أيا من الأحكام العرفية السابقة عليه بشأن الزواج، وفصل الممتلكات في الزواج، والأولاد وما إلى ذلك ليس لها من الآن فصاعدا أي صحة شرعية.
    Aucun n'a signalé de cas d'annulation de condamnation à mort parce que cette condamnation était réputée sujette à caution. UN ولم تبلغ أي منها عن أي قضية أبطل حكم الإعدام فيها بسبب اعتبار قرار الإدانة غير مأمون.
    1) Dans le cas des enfants légitimes, conjointement par le père et la mère à condition qu'ils ne soient ni séparés ni divorcés et que leur mariage n'ait pas été annulé. UN ١- في حالة اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية، اﻷب واﻷم معا، على ألا يكونا منفصلين أو مطلقين، وألا يكون زواجهما قد أبطل.
    La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. UN والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة أبطل الممارسة الفعلية للحق في تقديم شكوى المقرر بموجب المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه.
    Certains membres ont estimé que la charge était encore trop lourde pour certains petits États Membres et indiqué qu'elle annulait dans certains cas les avantages que représentaient les dégrèvements. UN ومع ذلك ما زال بعض الأعضاء يرى أن ذلك لا يزال يفرض عبئا ثقيلا على بعض الدول الأعضاء الصغيرة، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأشاروا إلى أنه أبطل أثر الفوائد المتأتية من تسويات أخرى.
    Le 10 avril 2009, suite à un jugement de la Cour d'appel invalidant un précédent arrêt par lequel la Haute Cour avait confirmé la légalité des actions présidentielles, la Constitution de 1997 a été abrogée. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2009، أُلغي دستور عام 1997 في أعقاب حكم صادر عن محكمة الاستئناف أبطل الحكم السابق الصادر عن المحكمة العليا الذي يضفي صبغة شرعية على الإجراءات التي اتخذها الرئيس.
    Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique pour la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. UN وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 وهو ما أبطل النظر المقرر في حالة الحقوق المدنية والسياسية دون وجود تقرير.
    En vertu de la loi 119/1990 adoptée après la chute du gouvernement communiste, la condamnation pénale que son absence illégale du pays avait valu à l'auteur a été annulée. UN وبمقتضى القانون 119/1990 الذي اعتمد بعد سقوط الحكومة الشيوعية أبطل تجريم مقدم الشكوى بسبب مغادرته البلاد بصورة غير مشروعة.
    Sur les 42 déclarations de culpabilité prononcées, trois ont été infirmées en appel. UN ومن بين الــ 42 حكما بالإدانة، أبطل ثلاثة في الاستئناف.
    L'Iraq déclare que 25 ogives contenant un agent GB désactivé ont été détruites. UN يعلن العراق أنه تم تدمير ٢٥ رأسا حربيا يحتوي على عامل بيولوجي أبطل مفعوله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد