ويكيبيديا

    "أبعد حد ممكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autant que possible
        
    • toute la mesure possible
        
    • plus large mesure possible
        
    • dans la mesure du possible
        
    • autant que faire se
        
    • plus largement possible
        
    • plus grande mesure possible
        
    • toute la mesure du possible
        
    Les présidents s'attacheront, avec le concours des Parties, à rationaliser autant que possible les travaux des deux organes. UN وسيسعى الرئيسان، بمساعدة الأطراف، إلى تفعيل عمل هاتين الهيئتين إلى أبعد حد ممكن.
    L'indemnisation pécuniaire diffère des paiements offerts ou accordés à titre de satisfaction, en ce que sa fonction est purement compensatoire; elle a pour but de représenter, autant que possible, le dommage subi par l'État lésé du fait de la violation. UN والتعويض المالي يختلف عن المدفوعات التي تقدم أو تعطى على سبيل الترضية من حيث أن وظيفته تعويضية بحتة؛ فالمقصود به هو أن يكون إلى أبعد حد ممكن مقابلا الضرر الواقع على الدولة المتضررة نتيجة الانتهاك.
    Le Comité invite instamment tous les États parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تقدم تقارير إليها وفقاً للمبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    Le Comité invite instamment tous les États parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    La loi impose au tribunal l'obligation d'intervenir de la manière la moins restrictive possible dans la vie de la personne et de lui donner les moyens d'exercer et de développer ses capacités dans la plus large mesure possible ou de l'encourager à le faire. UN ويقتضي القانون من المحكمة أن تقوم بالتدخل الأقل تقييداً لحياة الشخص وأن تمكنه من ممارسة وتطوير قدراته إلى أبعد حد ممكن أو تشجعه على ذلك.
    dans la mesure du possible, on établit un lien entre les conditions et besoins locaux et la suite donnée aux textes issus des conférences mondiales; UN ويجري الربط إلى أبعد حد ممكن بين الاحتياجات والظروف الوطنية ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية؛
    Ils ont insisté en particulier sur la responsabilité qui incombait aux pays développés de faciliter, autant que faire se peut, le transfert d'équipements et matières nucléaires et de renseignements scientifiques et technologiques à des fins pacifiques vers les pays en développement. UN وأبرزوا بالتحديد مسؤولية البلدان المتقدمة في تسهيل نقل المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية للأغراض السلمية إلى البلدان النامية إلى أبعد حد ممكن.
    Les matériels mis au point dans le cadre du projet ouzbek ont été adaptés aux conditions en Azerbaïdjan de façon à pouvoir être le plus largement possible utilisés. UN ♦ أذربيجان: تم تنفيذ مشروع على غرار المشروع اﻷوزبكستاني وطوﱢعت المواد المطورة في مشروع أوزبكستان لمواءمة الظروف الخاصة بأذربيجان ويمكن استخدامها إلى أبعد حد ممكن.
    Il importe également que les pays accordent la priorité aux problèmes des enfants dans la plus grande mesure possible, en allouant les fonds disponibles et en les utilisant pour améliorer la vie des enfants. UN ويضاهي ذلك أهمية أن تولي البلدان الأولية لمشاكل الأطفال إلى أبعد حد ممكن بتخصيص الأموال واستخدامها لتحسين حياتهم.
    , ces rapports seront améliorés d'ici à la vingt-huitième session, du point de vue de la classification des sujets statistiques et du nombre des institutions couvertes, dans toute la mesure du possible. UN تحسينها من حيث تصنيف المجــالات الموضوعية وتغطيــة المنظمات، بالاضافة الى أوجه أخرى للتحسين، وذلك إلى أبعد حد ممكن.
    Tout en appuyant pleinement les tentatives déployées actuellement pour insuffler l'esprit de tolérance chez les individus, ma délégation estime que la tolérance, en tant que facteur de paix, devrait présider autant que possible aux relations entre États. UN وبينما يؤيد وفدي تأييدا كاملا المحاولات التي تبذل اﻵن لبث روح التسامح في اﻷذهان، نرى أن التسامح، كعامل من عوامل السلام، ينبغي ممارسته الى أبعد حد ممكن في العلاقات بين الدول.
    Il s'est félicité de la collaboration entre le Système mondial d'observation du climat et le Groupe spécial pour l'élaboration de leurs plans d'exécution respectifs et a instamment demandé à ces deux organes de les intégrer autant que possible. UN ورحبت بالتعاون بين النظام العالمي لمراقبة المناخ وفريق مراقبة الأرض المخصص في وضع خطة التنفيذ لدى كل منهما، وحثت هاتين الهيئتين على تعزيز التكامل إلى أبعد حد ممكن بين الخطتين.
    Il gage que l'industrie continuera à coopérer autant que possible avec l'INAM et reverra la situation pour voir s'il est possible d'apporter encore des améliorations. UN وتعهد بأن تستمر هذه الصناعة في التعاون إلى أبعد حد ممكن مع المعهد الوطني للمرأة وسوف تستعرض الموقف لمعرفة ما إذا كان من الممكن إدخال المزيد من التحسينات.
    28. Nous recommandons que la Mission enquête d'emblée autant que possible sur les plaintes portées à sa connaissance, mais ce n'est qu'au bout d'un certain temps que ces enquêtes pourront avoir un caractère approfondi. UN ٢٨ - ونوصي بأن تقوم البعثة منذ البداية بالتحقيق الى أبعد حد ممكن في الشكاوى المقدمة لها ولكن عمق التحقيق الذي تستطيع البعثة القيام به لن يستتب إلا مع الوقت.
    Le Comité invite instamment tous les États parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. UN وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    Le Comité invite instamment tous les États parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. UN وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    Le Comité invite instamment tous les États parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    Dans le cadre de ses travaux, l'Instance s'est employée à suivre l'application de ce programme dans la mesure du possible. UN ويتمثل أحد عناصر عمل آلية الرصد في رصد هذا النظام إلى أبعد حد ممكن.
    Il dispose que les États parties doivent, dans toute la mesure possible et autant que faire se peut, enregistrer et conserver des renseignements concernant les munitions explosives employées et les munitions explosives abandonnées. UN وتقتضي أحكامها من الدول الأطراف أن تقوم، إلى أبعد حد ممكن وفي حدود ما هو عملي، بتسجيل وحفظ معلومات بشأن استخدام أو ترك ذخائر
    24.77 Le montant demandé (362 700 dollars), qui correspond à la base de ressources, servira à couvrir les frais des voyages que les fonctionnaires des centres effectuent dans leurs zones d'activité respectives pour promouvoir le plus largement possible les buts et objectifs de l'Organisation. UN ٢٤-٧٧ تغطي الاحتياجات المقدرة البالغة ٧٠٠ ٣٦٢ دولار، على مستوى أساس المواصلة، تكاليف سفر الموظفين ضمن منطقة تغطيتهم للترويج الى أبعد حد ممكن ﻷهداف المنظمة ومقاصدها.
    Il demande à toutes les factions de faciliter, dans toute la mesure du possible, les travaux des organismes internationaux. UN ويطالب المجلس جميع الفصائل بتسهيل أعمال الوكالات الدولية إلى أبعد حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد