Le Secrétaire général est invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
Le Secrétaire général est invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
Le Secrétaire général est invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
Tout pays concerné devrait avoir la sagesse d'accepter dès la première étape un soutien international approprié de médiation, de négociation ou de conciliation; et la communauté internationale devrait prendre au sérieux les alertes rapides et agir comme il se doit le plus rapidement possible. | UN | ومن الحكمة أن يقبل كل بلد معن في مرحلة مبكرة الدعم الدولي اللازم في مجال الوساطة أو التفاوض أو المصالحة؛ كما يتعين على المجتمع الدولي أن يأخذ اﻹنذارات المبكرة مأخذا جادا وأن يعمل بالشكل الملائم في أبكر مرحلة ممكنة. |
Dans le cadre de ses efforts pour prévenir les plaintes et y répondre le plus rapidement possible, l'UNICEF a mis en place il y a plusieurs années un système de médiation pour parvenir à un règlement informel des différends. | UN | وتمشيا مع الجهود الرامية إلى الحيلولة دون حصول مشاكل وإلى البت في التظلمات في أبكر مرحلة ممكنة، كانت اليونيسيف قد أنشأت منذ سنوات عدة نظاما لأمين المظالم الغرض منه القيام بالوساطة في المنازعات بطريقة غير رسمية. |
Il lance aussi un appel à tous les gouvernements pour qu'ils recherchent des solutions pacifiques, dès le premier stade, aux situations potentielles de conflit, et qu'ils s'abstiennent d'encourager les divergences et de favoriser la violence entre différents groupes de citoyens, aussi bien dans leurs pays que dans d'autres. | UN | ويناشد المقرر الخاص أيضاً سائر الحكومات أن تلتمس، في أبكر مرحلة ممكنة، حلولاً سلمية لحالات النزاع الممكنة وأن تمتنع عن إذكاء نار الخلافات والتشجيع على العنف بين مختلف فئات المواطنين سواء في بلادها أو في غيرها من البلدان. |
La disponibilité de ces renseignements à un stade aussi précoce que possible facilite pour les consortiums de projet la tâche qui consiste à établir la viabilité financière du projet en accord avec les bailleurs de fonds et de capitaux éventuels. | UN | ذلك أن توافر تلك المعلومات في أبكر مرحلة ممكنة من شأنه أن ييسر مهمة اتحادات المشروع في اقرار سلامة المشروع المالية ، بالتشاور مع المقرضين ومقدمي رؤوس اﻷموال المرتقبين . |
Le SPT souligne que toutes les personnes privées de liberté devraient jouir de l'égalité d'accès à un avocat, et cela à un stade aussi précoce que possible de la privation de liberté, notamment lors du premier interrogatoire par la police ou la gendarmerie. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوجوب أن يتمتع، على قدم المساواة، جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بإمكانية الاستعانة بمحام في أبكر مرحلة ممكنة من مراحل الحرمان من الحرية، بما في ذلك في أول استجواب يجريه أفراد الشرطة أو الدرك. |
3. À la neuvième session de la Conférence, les États membres de la CNUCED ont invité le Secrétaire général de la CNUCED à < < tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible > > (TD/377). | UN | 3- دعت الدول الأعضاء في الأونكتاد، في دورته التاسعة، الأمين العام للأونكتاد إلى " التشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءاً من أبكر مرحلة ممكنة " (TD/377). |
3. À la neuvième session de la Conférence, les États membres de la CNUCED ont invité le Secrétaire général de la CNUCED à < < tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible > > (TD/377). | UN | 3- في الدورة التاسعة للمؤتمر، دعت الدول الأعضاء في الأونكتاد الأمين العام للأونكتاد " للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءاً من أبكر مرحلة ممكنة " (TD/377). |
Afin de renforcer et d'encourager l'adoption de mesures cohérentes et efficaces visant à satisfaire les besoins des femmes lors de la reconstruction après un conflit, il convient de privilégier et faciliter, à un stade aussi précoce que possible, leur participation aux activités de consolidation de la paix, de planification et de suivi. | UN | 5 - وسعيا لتعزيز وتشجيع استجابة منسقة وفعالة لاحتياجات المرأة في مجال إعادة التعمير بعد انتهاء النزاع، يجب إعطاءُ الأولوية لمشاركة المرأة في تخطيط بناء السلام ورصدِه ودعمُ تلك المشاركة في أبكر مرحلة ممكنة. |
3. À la neuvième session de la Conférence, les États membres de la CNUCED ont invité le Secrétaire général de la CNUCED à < < tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible > > (TD/377). | UN | 3- في الدورة التاسعة للمؤتمر، دعت الدول الأعضاء في الأونكتاد الأمين العام للأونكتاد " ... للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءاً من أبكر مرحلة ممكنة " (TD/377). |
11. Le représentant de la Norvège a rappelé qu'au paragraphe 107 a) du texte intitulé " Un partenariat pour la croissance et le développement " , le Secrétaire général de la CNUCED était invité à " tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible " . | UN | ١١ - قال ممثل النرويج، إن اﻷمين العام لﻷونكتاد مدعو، في الفقرة ٧٠١)أ( من الوثيقة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " (TD/377)، إلى التشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
5. Le Groupe de travail a examiné cette question conformément au paragraphe 107 a) du " Partenariat pour la croissance et le développement " , aux termes duquel le Secrétaire général de la CNUCED était " invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible " . | UN | ٥- جرت مناقشات الفرقة العاملة في هذا الصدد في إطار الفقرة ٧٠١)أ( من " الشراكة من أجل النمو والتنمية " التي تضمنت دعوة إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد للتشاور مع الفرقة العاملة في أثناء إعداد برنامج العمل والميزانية في أبكر مرحلة ممكنة من مراحل عملية اﻹعداد. |
3. À la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED IX), les États membres de la CNUCED ont invité le Secrétaire général de la CNUCED < < à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible > > (TD/377). | UN | 3- في الدورة التاسعة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، دعت الدول الأعضاء في الأونكتاد الأمين العام للأونكتاد إلى " التشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءاً من أبكر مرحلة ممكنة " (TD/377). |
La Convention africaine sur la conservation de la nature et des ressources naturelles (2003) prévoit l'obligation de < < [faire] en sorte que les politiques, plans, programmes, stratégies, projets et activités susceptibles d'affecter les ressources naturelles, les écosystèmes et l'environnement en général fassent l'objet d'études d'impact adéquates à un stade aussi précoce que possible > > . | UN | وتنص الاتفاقية الأفريقية لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية (2003) على الالتزام ب " ضمان أن تكون السياسات والخطط والبرامج والاستراتيجيات والمشاريع والأنشطة التي يُحتمل أن تؤثر على الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية والبيئة بصورة عامة خاضعة في أبكر مرحلة ممكنة لعملية تقييم للآثار بشكل واف " . |
64. Le Comité spécial souligne que l'amélioration de la capacité de planification exige aussi que les pays susceptibles de fournir des contingents et de participer à l'opération soient identifiés et associés à sa préparation le plus rapidement possible. | UN | ٦٤ - وتؤكد اللجنة الخاصة على أن تحسين القدرة على التخطيط يستدعي أيضا تحديد اﻷطراف التي يحتمل مشاركتها بقوات في العملية مع إشراكها في أبكر مرحلة ممكنة. |
En fait, la méthode consistant à transmettre des informations le plus rapidement possible permet aux gouvernements d'accéder à un système d'alerte rapide pour protéger leurs frontières contre l'arrivée, le départ ou le transit de marchandises dangereuses ou nocives, sur leur territoire. | UN | والواقع هو أن من شأن منهجية تقديم المعلومات في أبكر مرحلة زمنية ممكنة أن تتيح للحكومات إمكانية الوصول إلى نظام الإنذار المبكر لحماية حدودها من وصول شحنات خطيرة أو ضارة إلى أراضيها أو من مغادرتها أراضيها أو المرور فيها. |
a) Recueillir systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants entrant en France et identifier le plus rapidement possible ceux qui ont pu être enrôlés ou utilisés dans des hostilités; | UN | (أ) القيام على نحو منهجي بجمع البيانات الخاصة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الداخلين فرنسا والتعرف في أبكر مرحلة ممكنة على أولئك الذين يُحتمل أن يكونوا قد جُنّدوا أو استُخدموا في أعمال القتال؛ |
Il lance aussi un appel à tous les gouvernements pour qu'ils recherchent des solutions pacifiques, dès le premier stade, aux situations potentielles de conflit, et qu'ils s'abstiennent d'encourager les divergences et de favoriser la violence entre différents groupes de citoyens, aussi bien dans leurs pays que dans d'autres. | UN | ويناشد المقرر الخاص أيضاً سائر الحكومات أن تلتمس، في أبكر مرحلة ممكنة، حلولاً سلمية لحالات النزاع الممكنة وأن تمتنع عن إذكاء نار الخلافات والتشجيع على العنف بين مختلف فئات المواطنين سواء في بلادها أو في غيرها من البلدان. |