120. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que les personnes concernées n'avaient jamais existé, qu'un individu avait été accusé de fraude à cet égard, arrêté puis libéré sous caution. | UN | ٠٢١- وخلال الفترة المستعرضة أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن اﻷشخاص المعنيين لا وجود لهم على اﻹطلاق وبأنه تم اتهام شخص بالاحتيال في هذا الصدد وألقي القبض عليه ثم أفرج عنه بكفالة. |
Pendant cette période, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que le cas d'une personne disparue avait été examiné en septembre 1997 par le Comité d'amnistie de la commission " Vérité et réconciliation " . | UN | وخلال نفس الفترة أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن الشخص المعني في إحدى حالات الاختفاء كان موضوع جلسة استماع عقدتها لجنة العفو التابعة للجنة الحقيقة والمصالحة في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
33. le Gouvernement a informé le Groupe de travail qu'il avait décidé, le 30 août 1998, de créer dans chaque wilaya (circonscription) un bureau chargé de recevoir les personnes qui cherchent à obtenir des renseignements au sujet de leurs parents disparus. | UN | وقد أبلغت الحكومة الفريق العامل أنها قررت أن تنشئ في 30 آب/أغسطس 1998 مكاتب في كل ولاية لاستقبال الساعين إلى الاستفسار عن مصير أقاربهم المفقودين. |
Dans la quatrième communication, le Gouvernement informait le Groupe de travail que la demande de soumission de renseignements et de documents supplémentaires que celui-ci lui avait adressée sur les affaires en suspens avait été transmise à l'autorité chargée de l'état civil. | UN | وفي الرسالة الرابعة، أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الطلب المقدم من الفريق العامل للحصول على معلومات إضافية ووثائق بشأن الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد أحيل إلى السلطات المسؤولة عن السجل المدني. |
Dans la première, il informait le Groupe de travail de la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بتصديقها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
265. Le 2 juin 2006, le Gouvernement a indiqué au Groupe de travail qu'un militant des droits de l'homme qui aurait disparu en 1998 travaillait actuellement dans un cabinet de juristes à Lagos. | UN | 265- في 2 حزيران/يونيه 2006، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن شخصاً من العاملين في مجال حقوق الإنسان، كان قد ادعي أنه اختفى في عام 1998، يعمل حالياً في مكاتب قانونية في لاغوس. |
Dans la première, le Gouvernement indiquait au Groupe de travail qu'il était disposé à enquêter sur toutes les affaires en suspens. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل باستعدادها للتحقيق في جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
Dans deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail que ces personnes avaient été arrêtées et se trouvaient actuellement en détention. | UN | وفي حالتين أخريين أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الشخصين المعنيين قد قبض عليهما وأنهما حاليا مودعان في السجن. |
115. le Gouvernement a informé le Groupe de travail de la poursuite de l'enquête sur l'affaire en suspens, qui concerne une personne ayant le statut de résident permanent en Malaisie et n'étant ni demandeur d'asile ni immigrant illégal. | UN | 115- أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن التحقيقات لا تزال مستمرة بشأن حالة الاختفاء المعلقة التي تخص مقيما دائما في ماليزيا، وهو ليس ملتمس لجوء ولا مهاجرا بصورة غير قانونية. |
Le 2 octobre 2009, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que, vu les capacités limitées du pays et en raison d'autres engagements, il n'était pas en mesure d'inviter le Groupe à se rendre dans le pays. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أبلغت الحكومة الفريق العامل بعدم تمكنها من توجيه دعوة إليه لزيارة البلد بسبب القدرات المحدودة للبلد وارتباطات أخرى. |
En ce qui concernait le décès de Maina Sunuwar, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que l'armée du Népal avait créé un tribunal d'enquête indépendant de haut niveau chargé d'enquêter sur cette affaire et que ce dernier avait décidé de sanctionner les auteurs des faits et d'indemniser la famille de la victime. | UN | وفيما يتعلق بوفاة ماينا سونوار، أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الجيش النيبالي أنشأ مجلساً مستقلاً رفيع المستوى تابعاً لمحكمة التحقيق للتحقيـق في القضية وأن المحكمـة قررت معاقبة الجناة وتعويض عائلة الضحية. |
27. Après la visite du Groupe de travail en Chine, le Gouvernement a informé le Groupe qu'il avait pris bonne note de ses recommandations et que les services compétents les étudiaient attentivement. | UN | 27- في أعقاب زيارة الفريق العامل، أبلغت الحكومة الفريق بأنها أحاطت علماً بتوصياته وبأن الإدارات المعنية تعكف على بحثها بعناية. |
44. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que le Brésil avait ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 44- أبلغت الحكومة الفريق العامل، خلال الفترة قيد الاستعراض، بأن البرازيل قد صدقت على نظام روما الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
13. Le 11 juin 2008, le Gouvernement a informé le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires que le Directeur général des droits de l'homme avait pris contact avec les victimes pour leur offrir une protection et que la demande d'information avait été transmise aux autorités compétentes. | UN | 13- وفي 11 حزيران/يونيه 2008، أبلغت الحكومة الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بأن المدير العام لحقوق الإنسان اتصل بالضحايا عارضاً عليهم الحماية وأن طلباً للحصول على معلومات قد أحيل إلى السلطات المختصة. |
28. S'agissant des brûlures, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que le service des enquêtes du Ministère de l'intérieur du Karakalpakstan avait ouvert une enquête qui a permis de constater que le 14 juillet 2008, lors d'un interrogatoire dans les locaux des services d'enquête, M. Turgunov s'était délibérément arrosé de thé bouillant, ce qui avait entraîné des brûlures thermiques. | UN | وفيما يتعلق بالحروق على جلده، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن شعبة التحقيق التابعة لوزارة الداخلية في كاراكالباكستان أجرت تحقيقاً رسمياً في هذا الشأن. وتبين من التحقيق أنه في 14 تموز/يوليه 2008، أثناء مقابلة أجريت في مرفق التحقيقات، سكب السيد تورغونوف الشاي الساخن على نفسه عمداً وأصيب بحروق حرارية. |
9. Dans une lettre datée du 30 mars 2011, le Gouvernement a informé le Groupe de travail qu'au cours de la période comprise entre le 8 et le 11 juillet 2010, M. Al Uteibi avait été arrêté sur l'ordre du Procureur général d'Amman et inculpé d'outrage et de diffamation envers un fonctionnaire de police. | UN | 9- أبلغت الحكومة الفريق العامل في رسالة مؤرخة 30 آذار/مارس 2011 باحتجاز السيد العتيبي في الفترة من 8 إلى 11 تموز/يوليه 2010، بأمر من المدعي العام في عمان ووجهت إليه تهمة القذف في حق أحد أفراد الشرطة والتشهير به. |
le Gouvernement informait le Groupe de travail de la procédure qu'il avait adoptée en ce qui concernait l'enlèvement du corps des personnes non identifiées. | UN | 145- وفيما يتعلق بالتصرف في رفات الأفراد مجهولي الهوية، أبلغت الحكومة الفريق العامل بإجراءاتها المعتمدة في هذا الصدد. |
Dans la troisième communication, datée du 16 avril 2010, le Gouvernement informait le Groupe de travail de la réalisation par la municipalité de Medellin d'une étude de faisabilité concernant les exhumations à effectuer dans le secteur appelé < < La Escombrera > > (décharge publique), dans la commune 13. | UN | 130- وفي الرسالة الثالثة، المؤرخة 16 نيسان/أبريل 2010، أبلغت الحكومة الفريق العامل عن دراسة جدوى بشأن عمليات استخراج الجثث في المنطقة المعروفة باسم " La Escombrera " ، الدائرة 13، أجرتها بلدية مدلين. |
le Gouvernement informait le Groupe de travail qu'en août 2008, M. Muchdi Purwopranjono, l'ancien directeur adjoint de l'Agence national de renseignements (BIN), avait été arrêté pour son implication dans le meurtre; il avait été jugé et condamné à une peine de 15 ans d'emprisonnement. | UN | 247- كما أبلغت الحكومة الفريق العامل أنه تم توقيف السيد موشدي بوروبرانجونو، نائب رئيس وكالة الاستخبارات الوطنية السابق، لتورطه في الاغتيال وحوكم وصدر حكم بسجنه لمدة 15 سنة. |
Dans la cinquième communication, il informait le Groupe de travail qu'il ne serait pas en mesure de lui adresser toutes les pièces justificatives que celui-ci lui avait demandées au sujet des affaires en suspens; toutefois, il a proposé au Groupe de travail de se rendre à Alger pour consulter les pièces susvisées et rencontrer les familles des personnes censées avoir disparu, mais retrouvées en vie. Intervention rapide | UN | وفي الرسالة الخامسة، أبلغت الحكومة الفريق العامل أنها لن تتمكن من إرسال كل الوثائق الداعمة التي طلبت بخصوص الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد؛ بيد أن الحكومة اقترحت أن يسافر الفريق العامل إلى الجزائر للرجوع إلى الوثائق المذكورة أعلاه ومقابلة أسر الأشخاص الذين ادعي أنهم اختفوا ولكن تم العثور عليهم أحياء. |
310. Le 2 juin 2006, le Gouvernement a indiqué au Groupe de travail qu'un militant des droits de l'homme qui aurait disparu en 1998 travaillait actuellement dans un cabinet de juristes à Lagos. | UN | 310- أبلغت الحكومة الفريق العامل في 2 حزيران/يونيه 2006 أن عاملاً في حقل حقوق الإنسان قيل إنه اختفى في عام 1998 يعمل حالياً في مكاتب قانونية في لاغوس. |
405. Dans sa communication du 29 mai 2007, le Gouvernement indiquait que toutes les dispositions étaient prises pour retrouver la trace des intéressés dans sept cas en suspens. | UN | 405- وفي الرسالة المؤرخة 29 أيار/مايو 2007، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأنها تتخذ جميع التدابير للعثور على الأماكن التي يحتمل وجود الأشخاص بها في سبع حالات لم يتم البت فيها. |
Dans sept autre cas, le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail qu'aucune des personnes en question n'avait été arrêtée et que la police n'avait pas de fichiers les concernant. | UN | وفي سبع حالات أخرى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن ما من أحد من اﻷشخاص المعنيين قد احتجز وأنه لا توجد بصددهم أي معلومات لدى الشرطة. |