Le 17 novembre 1997, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que la juridiction militaire était saisie de cette affaire. | UN | وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن القضاء العسكري ينظر في هذه القضية. |
Dans une communication ultérieure le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que sur demande du bureau du Procureur aux droits de l'homme une protection de la police avait été accordée à Esther Barrios Marroquín. | UN | وفي رسالة لاحقة، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنها قامت، بعد طلب قدمه مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان، بتوفير حماية من الشرطة ﻹيستر باريوس ماروكوين. |
Au sujet des cas considérés, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que cinq avocats avaient été désignés d'office par le tribunal et qu'un accusé avait opté pour un défenseur de son choix. | UN | وفي الحالة المعنية هنا، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن المحكمة قد عينت خمسة محامين مرافعة، بينما اختار شخص واحد محام دفاع. |
339. Le 10 mai 1994, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que les enquêtes sur les fosses communes découvertes dans les collines de Perijá avaient commencé. | UN | ٩٣٣- وفي ٠١ أيار/مايو ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيقات في القبور الجماعية التي عُثر عليها في تلال بيريخا قد بدأت. |
En outre, le Gouvernement a indiqué au Rapporteur spécial qu'en janvier 1991 Me Aref avait été impliqué dans une tentative de coup d'État avortée à Djibouti avec plusieurs dizaines de personnes. | UN | وبالاضافة إلى هذا، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيد عارف قد تورط مع عشرات آخرين في محاولة انقلاب فاشلة في جيبوتي في كانون الثاني/يناير 1991. |
le gouvernement a informé le Rapporteur spécial à ce sujet que d'autres possibilités, notamment l'éventualité de légiférer pour mettre en oeuvre et ratifier l'amnistie proposée, étaient à l'étude. | UN | وفي هذا الصدد أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن خيارات أخرى، منها امكانية الاشتراع لتنفيذ العفو العام المقترح وتأييده، هي قيد الدرس. |
44. En décembre 2005, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial sur la question de la torture que la police était intervenue contre 21 de ses membres dans 11 affaires de torture, dont 6 étaient en cours de jugement. | UN | 44- وفي كانون الأول/ديسمبر 2005 أبلغت الحكومة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أن الشرطة اتخذت إجراءات ضد 21 من أفرادها فيما يتعلق ب11 حالة تعذيب تقوم المحاكم بالنظر في ست منها. |
51. Le 19 octobre 1994, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que les enquêtes judiciaires avaient révélé que les luttes intestines au sein du parti politique de Mfulumpinga N'Landu Victor pouvaient bien être à l'origine de l'attaque. | UN | ١٥- في ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقات قضائية قد كشفت أن الباعث المحتمل للهجوم على مغولومبينغا نلاندو فيكتور هو وجود توترات داخلية في حزبه السياسي. |
Le 24 août 1994, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que cinq personnes soupçonnées d'avoir pris part à l'assassinat du sénateur avaient été arrêtées la veille. | UN | وفي ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه تم القبض في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ على خمسة أشخاص يشتبه في أنهم متورطون في قتل عضو مجلس الشيوخ. |
161. Dans la même lettre, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que l'enfant Rama, âgé de 5 mois, était décédé d'une infection des voies respiratoires faute d'un traitement médical approprié, et non à la suite de mauvais traitements. | UN | ١٦١- وفي الرسالة نفسها، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الطفل راما البالغ من العمر خمسة أشهر قد مات نتيجة لعدوى في الجهاز التنفسي، بسبب عدم توفر العلاج الملائم وليس نتيجة للمعاملة السيئة. |
Dans la même réponse, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial au sujet d'enquêtes sur les incidents de Sopore et Ayodhya (ibid., par. 333 a)). | UN | وفي الرد نفسه، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بالتحقيقات الجارية في أحداث سوبور وأيوديا )المرجع نفسه، الفقرة ٣٣٣)أ((. |
222. Répondant aux allégations concernant le meurtre de Luis Rivera Martínez, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial, par une lettre datée du 25 novembre 1994, que la CNDH n'avait reçu aucune plainte à ce sujet. | UN | ٢٢٢- ورداً على الادعاءات المتعلقة بقتل لويس ريفرا مارتينيس، أبلغت الحكومة المقرر الخاص في رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لم تتلق أي شكوى بشأن هذه الحالة. |
254. Le 20 avril 1994, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que Me Augusto Zúñiga Paz avait, durant son séjour au Pérou, reçu la protection nécessaire et avait pu mener un certain nombre d'activités publiques et privées. | UN | ٤٥٢- في ٠٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن المحامي أوغوستو زونينغا باز قد وُفﱢرت له الحماية اللازمة خلال إقامته في بيرو وبأن بإمكانه مزاولة عدد من اﻷنشطة العامة والخاصة. |
256. Enfin, le 25 novembre 1994, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que, le 31 octobre 1994, le Congrès avait rétabli les " Fiscalías Especiales de Defensoría del Pueblo " jusqu'à l'entrée en fonction de la " Defensoría del Pueblo " , conformément à la Constitution péruvienne. | UN | ٦٥٢- وأخيرا، وفي ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الكونغرس قد أعاد في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ العمل بمكاتب المدعين الخاصين للدفاع عن الشعب إلى أن يتم إقامة " مكتب الدفاع عن الشعب " وتشغيله، طبقا للدستور السياسي لبيرو. |
Le 24 décembre 1999, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que tout au long des procédures judiciaires, Me Nasraoui avait bénéficié de toutes les garanties prévues par la législation tunisienne. | UN | وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 1999، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيدة نصراوي تمتعت خلال محاكمتها بجميع الضمانات القضائية التي ينص عليها القانون التونسي. |
62. S'agissant de Liu Nianchun, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que cette personne avait été condamnée en 1991 à une peine de trois ans de prison pour activités contre-révolutionnaires. | UN | 62- وبخصوص ليو نيانشون، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه قد حُكم عليه في عام 1991 بالسجن ثلاث سنوات لقيامه بأنشطة مضادة للثورة. |
91. Le 5 octobre 1998, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que le Code pénal panaméen contenait des dispositions relatives à la calomnie et à l'insulte afin de préserver la dignité et la réputation de la personne. | UN | 91- وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن القانون الجنائي لبنما ينظم القضايا المتعلقة بالافتراء والإهانة من أجل الحفاظ على كرامة الفرد وسمعته. |
94. S'agissant de la proposition d'amendement au Code administratif, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que ladite proposition ne touche pas aux libertés individuelles ou publiques car elle ne constitue qu'une réglementation purement administrative concernant la liberté de réunion. | UN | 94- وفيما يتعلق بالتعديل المقترح إدخاله على القانون الإداري، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن هذا المقترح لا يتعارض مع الحريات الفردية أو العامة بسبب أنه مجرد تنظيم إداري لحرية التجمع. |
Le 27 mai 1994, le Gouvernement a indiqué au Rapporteur spécial que Norberto Mba Nze n'avait pas été torturé ou soumis à de mauvais traitements pendant sa détention. | UN | وفي ٧٢ أيار/مايو ٤٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن نوربيرتو مبا نزي لم يتعرض قط ﻷي تعذيب أو سوء معاملة خلال فترة احتجازه. |
Le 22 septembre 1993, le gouvernement l'a informé que M. Meikhoubad attendait le prononcé définitif de la sentence, qu'il était détenu dans des conditions normales et recevait régulièrement la visite de membres de sa famille. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيد ميخوباد ينتظر صدور الحكم النهائي وبأنه في حالة طبيعية وتزوره اسرته بانتظام. |
Dans une lettre datée du 24 novembre 1994, le gouvernement informait le Rapporteur spécial qu'une enquête préliminaire avait été ouverte sur l'assassinat d'Halil Alpsoy qui, contrairement aux allégations, n'avait pas été détenu par la police de l'arrondissement de Kükükcekmeke. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه قد بُدئ في إجراء تحقيق تمهيدي في مقتل خليل ألبسوي الذي لم يحدث، خلافا للادعاءات، أن احتجزته الشرطة في مركز كوكوسيكميكي. |
12. Par communications datées des 2 février et 28 mars 1995, le gouvernement avait informé le Rapporteur spécial qu'une enquête avait été ouverte et des mesures prises pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes susmentionnées. | UN | ٢١- وبرسالتين مؤرختين في ٢ شباط/فبراير و٨٢ آذار/مارس ٥٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيقات قد بدأت وأن إجراءات قد اتخذت لحماية حياة الأشخاص المذكورين أعلاه وسلامتهم البدنية. |
S'agissant de Mat Juri et Sudarmono, le gouvernement a signalé au Rapporteur spécial qu'une indemnisation avait été accordée à leurs familles par décision du tribunal. Le montant de cette indemnisation équivalait à la somme que le défunt aurait accumulée et économisée au cours de son existence. | UN | ففيما يتعلق بحالتي مات جوري وسودارمونو، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه تم دفع تعويضات بموجب أمر صادر عن المحكمة، وذكرت أن مبلغ هذا التعويض يعادل المبلغ الذي كان سيحصل عليه المتوفى ويوفره خلال فترة حياته. |
46. the Government informed the Special Rapporteur that it is seeking to develop an international strategy on combating terrorists'use of the Internet. | UN | 46- أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنها تسعى إلى وضع استراتيجية دولية لمكافحة استخدام الإرهابيين لشبكة الإنترنت. |