le Comité consultatif a été informé que la MINUSIL assume également une part des frais de location pour le quartier général de Freetown. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تشارك أيضا في تكاليف إيجار المقر في فريتاون. |
le Comité consultatif a été informé que la MINUSIL assume également une part des frais de location pour le quartier général de Freetown. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تشارك أيضا في تكاليف إيجار المقر في فريتاون. |
le Comité consultatif a été informé que ce matériel sera effectivement transféré; par conséquent, il convient de retrancher 5,6 millions de dollars au montant prévu. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن تلك المعدات سيتم تحويلها فعلا؛ وبالتالي ينبغي خفض التقدير بمقدار ٦,٥ مليون دولار. |
le Comité a été informé que le Secrétaire général abordera cette question dans un rapport qu'il présentera prochainement à l'Assemblée générale. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام سيعالج هذه الآثار في تقرير مقبل يقدم إلى الجمعية العامة. |
9. Ayant posé la question, le Comité consultatif a été informé qu'un grand pays donateur ne verserait pas de contribution au FNUAP en 1999. | UN | ٩ - ولدى استفسارها، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لن يتلقى تبرعات من بلد مانح رئيسي للصندوق. |
le Comité consultatif a appris que les huit hélicoptères étaient tous arrivés dans la zone de la Mission et étaient opérationnels. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن جميع طائرات الهليكوبتر الثماني موجودة حاليا في منطقة البعثة وأنها موضوعة في الخدمة. |
En réponse à ses demandes d'éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que ces ressources étaient destinées en majeure partie à couvrir des dépenses ponctuelles. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن معظم الموارد المطلوبة هي تكاليف غير متكررة. |
le Comité consultatif a été informé que 10 millions de dollars environ avaient été prévus dans les budgets de trois missions pour la transformation de postes internationaux. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن نحو 10 ملايين دولار أدرجت في ميزانيات ثلاث بعثات لتحويل الموظفين الدوليين. |
le Comité consultatif a été informé que le coût du déploiement des observateurs militaires avait été calculé en appliquant un abattement de 5 % pour déploiement différé. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التأخير في نشر القوات بنسبة 5 في المائة طبق على تقديرات تكلفة المراقبين العسكريين. |
le Comité consultatif a été informé que sur ce total, 9,8 millions de dollars concernent les consultants. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ١١,٧ مليون دولار من هذا المبلغ اﻹجمالي يتصل بالخبراء الاستشاريين. |
le Comité consultatif a été informé que sur ce total, 9,8 millions de dollars concernent les consultants. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ١١,٧ مليون دولار من هذا المبلغ اﻹجمالي يتصل بالخبراء الاستشاريين. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que ces cinq postes qu'il était proposé de supprimer étaient actuellement occupés. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوظائف الخمسة المقترح إلغاؤها مشغولة حاليا. |
le Comité consultatif a été informé que la Convention n'était pas entrée en vigueur; | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ؛ |
En réponse à ses questions concernant les recettes du remboursement des dépenses engagées par le PNUD au titre des services de gestion, le Comité consultatif a été informé que les dépenses en question sont remboursées sur la base du montant estimatif du coût réel (entre 5 et 6 % généralement). | UN | وردا على استفسارات بشأن اﻹيرادات المحققة من اتفاقات الخدمات اﻹدارية، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن تكلفة التنفيذ ترد بالمعدل الفعلي التقديري للتكاليف، الذي يتراوح عادة بين ٥ و ٦ في المائة. |
De même, le Comité consultatif a été informé que l'accroissement des dépenses relatives aux hélicoptères était dû au fait que les services connexes qui étaient fournis gratuitement par l'unité d'hélicoptères du Royaume-Uni étaient à présent facturés. | UN | وبالمثل، فإنه فيما يتعلق بعمليات الطائرات الهليكوبتر. أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة في النفقات ناجمة عن أن القوة تحمﱠل حاليا تكاليف الخدمات التي كانت تقدمها مجانا من قبل وحدة الهليكوبتر الجوية التابعة للمملكة المتحدة. |
Pour ce qui est de la réalisation concrète de la mission sur le terrain, le Comité consultatif a été informé que le Centre pour les droits de l'homme n'avait à cet égard qu'une capacité limitée. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي ﻷعمال البعثة في الميدان، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن مركز حقوق اﻹنسان لا يتمتع إلا بقدرة محدودة في هذا الصدد. |
le Comité consultatif a été informé que le rapport du Secrétaire général avait été mis au point après d'amples consultations avec les départements du Siège et les bureaux extérieurs. | UN | 82 - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن تقرير الأمين العام قد تم إعداده بعد مشاورات مستفيضة مع الإدارات في المقر ومع المكاتب البعيدة عن المقر. |
En réponse à sa demande, le Comité a été informé que le projet d'accord prévoit un taux d'intérêt de 8,5 %. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاتفاق المقترح سيتضمن معدل فائدة يبلغ ٨,٥ في المائة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le titulaire de ce poste avait notamment pour fonctions d'effectuer des travaux de recherche et de fournir des contributions propres à appuyer les services consultatifs. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن مهام هذه الوظيفة تشمل إجراء بحوث وتقديم مدخلات لدعم الخدمات الاستشارية. |
le Comité consultatif a été informé qu'avant de s'installer dans ses nouveaux locaux, la Mission payait un loyer annuel de 1 176 797 dollars pour trois anciens locaux à Sarajevo et pour la caserne Tito. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تدفع إيجارا سنويا موحدا عن أماكن العمل الثلاثة السابقة في سراييفو وثكنات تيتو بمبلغ 797 476 1 دولارا. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'Umoja fournirait des solutions en termes de services partagés pour certaines fonctions devant être exécutées non seulement à l'échelle régionale mais aussi à l'échelle mondiale. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن نظام أوموجا سيمكن من وضع حلول للخدمات المشتركة من شأنها أن تمكن من الاضطلاع ببعض المهام ليس فقط على الصعيد الإقليمي، ولكن على الصعيد العالمي. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a appris que la Mission faisait tout son possible pour mettre à jour ses registres d'inventaire. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة بذلت كل جهد ممكن لتحديث سجلات الجرد. |
le Comité a appris que le mémorandum d'accord entre l'ONU et les donateurs n'avait pas encore été conclu. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن مذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة والمانحين لم توضع بعد في صيغتها النهائية. |
29. Le Comité consultatif avait été informé que des fonctionnaires de l'ONU avaient déjà été transférés, à titre temporaire, dans cinq bureaux provisoires, à partir d'octobre 1992, et que deux fonctionnaires devaient ouvrir les deux autres bureaux en février 1993. | UN | ٢٩ - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعض موظفي اﻷمم المتحدة قد أعيد توزيعهم بالفعل، على أساس مؤقت، ابتداء من تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، في خمسة مكاتب مؤقتة، بينما ينتظر أن يقوم اثنان من الموظفين بإنشاء المكتبين الباقيين بحلول شباط/فبراير ١٩٩٣. |
En ce qui concerne les indicateurs de succès du sous-programme 6, le Comité a été informé que la CESAO était consciente qu'elle devait tenir compte des sensibilités politiques et culturelles lorsqu'elle s'efforçait de favoriser la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وفيما يتعلق بمؤشرات الإنجاز للبرنامج الفرعي 6، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن اللجنة وضعت في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الحساسية السياسية والثقافية في تعزيز تدابير تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
il a été informé que les dates auxquelles les états financiers parvenaient au Comité étaient déterminantes à cet égard. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن العملية تتوقف إلى حد بعيد على توقيت تقديم البيانــات المالية إلى المجلس. |