Je suis heureux de vous informer que l'Ambassadeur Reyes appuie également cette requête. | UN | كما يسرني أن أبلغكم بأن السفير رييس يرى هذا الطلب بعين الرضى. |
J'ai l'honneur de vous informer que la République d'Arménie a de nouveau lancé, ces derniers jours, des offensives militaires contre la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'agression arménienne menée dans le district d'Agdam, en République azerbaïdjanaise, a été fermement condamnée par les plus grands pays. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن العدوان اﻷرميني في منطقة أقدام في الجمهورية اﻷذربيجانية قد أثار تنديدا قويا من جانب الدول الكبرى. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les Philippines ont récemment accueilli une Conférence internationale sur la lutte antiterroriste. | UN | يسرني أن أبلغكم بأن الفلبين استضافت مؤخرا المؤتمر الدولي المعني بمكافحة اﻹرهاب. |
Je suis dans l'obligation de vous informer que, pour les raisons susmentionnées, le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ne peut plus coopérer avec M. Akashi. | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه فإني مضطر أن أبلغكم بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لا يمكنها التعاون مع السيد أكاشي بعد ذلك. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
J'ai le plaisir de vous informer que les candidats suivants ont été désignés : Australie, Bélarus, Bulgarie, Finlande, Guatemala, Japon, Pérou, Philippines, Pologne, République de Corée et Suisse. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن المجموعات الإقليمية عينت البلدان التالية أعضاءً في المكتب: أستراليا، وبلغاريا، وبولندا، وبيرو، وبيلاروس، وجمهورية كوريا، وسويسرا، وغواتيمالا، والفلبين، وفنلندا، واليابان. |
J'ai le plaisir de vous informer que votre demande n'a rencontré aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية. |
J'ai le plaisir de vous informer que la demande que contenait votre lettre n'a soulevé aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation de la Commission de la paix. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
J'ai le plaisir de vous informer que la demande que contenait cette lettre n'a soulevé aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation de la Commission de la paix. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement guyanien a décidé de reconnaître officiellement l'État de Palestine. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة غيانا قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين. |
J'ai le plaisir de vous informer que cette demande n'a rencontré aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation de la Commission. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم لم يلق أي اعتراض من أعضاء اللجنة التنظيمية. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a décidé de reconnaître officiellement l'État de Palestine. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين. |
J'ai le regret de vous informer que le nombre d'attaques militaires et de violations des droits de l'homme commises par Israël contre le peuple palestinien ne cesse de croître. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement soudanais a dénoncé l'acte d'agression perpétré contre l'ambassade chinoise à Belgrade. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن الحكومة السودانية نددت بالعمل العدواني الذي تعرضت له السفارة الصينية في بلغراد. |
Nous tenons à vous informer que cette situation ne saurait être tolérée plus longtemps et qu'elle doit être condamnée par le Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أبلغكم بأن هذا الأمر غير مقبول وينبغي أن يدينه مجلس الأمن. |
Je tiens à vous informer que le Gouvernement turc partage entièrement le point de vue exprimé par le Président Denktaş, dans sa lettre. | UN | وأود أن أبلغكم بأن حكومة تركيا توافق تماما على الآراء التي أعرب عنها في رسالة الرئيس دنكتاش. |
Je suis heureux de vous faire savoir que la République des Îles Marshall est résolue à jouer le rôle qui lui incombe dans la création d'un environnement sûr pour toutes les générations futures. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بالاضطلاع بدورها في تهيئة بيئة آمنة لﻷجيال المقبلة. |
Je vous informe que cette séance marquera la fin de la présidence russe de la Conférence, et nous serons alors en mesure de dégager quelques conclusions. | UN | وأود أن أبلغكم بأن فترة رئاسة روسيا ستنتهي خلال تلك الجلسة، ومن المفترض أن نتمكن من التوصل إلى بعض الاستنتاجات. |
J'ai le regret de vous informer qu'Israël, Puissance occupante, intensifie sa campagne militaire contre le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعِّد حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، خاصة في قطاع غزة. |
J'ai le plaisir de vous annoncer que le Haut Représentant pour les affaires de désarmement de l'Organisation des Nations Unies, M. Sergio Duarte, participe à notre séance d'aujourd'hui. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن الممثل السامي للأمين العام لشؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة، السيد سرجيو دوارتي، يشارك في جلستنا اليوم. |
Je suis heureux de pouvoir dire que la situation s'est améliorée. | UN | ويسعدني الآن كثيرا أن أبلغكم بأن الوضع قد تحسن. |
J'ai l'honneur d'annoncer que les opérations de secours fonctionnent actuellement à pleine capacité. | UN | ويشرفني أن أبلغكم بأن عملية اﻹغاثة جارية بكل قوتها. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir qu'à la 22e séance plénière de sa quarante-huitième session, tenue aujourd'hui, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer les questions ci-après à la Cinquième Commission : | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت في جلستها العامة ٢٢ من دورتها الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم. أن تحيل البنود التالية الى اللجنة الخامسة: |
J'ai le plaisir d'annoncer que ces consultations ont été productives et semblent avoir désormais abouti à une large convergence de vues. | UN | ويسرّني أن أبلغكم بأن تلك المشاورات كانت مفيدة ومثمرة وأننا توصّلنا الآن، على ما يبدو، إلى درجة عالية من التقارب. |