ويكيبيديا

    "أبلغوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont informé
        
    • ont signalé
        
    • ont indiqué
        
    • ont été informés
        
    • signalent
        
    • ont déclaré au
        
    • ils ont
        
    • avaient signalé
        
    • Signalez
        
    • Prévenez
        
    • déclarent
        
    • informés de
        
    • été informée
        
    • ont communiqué
        
    • avaient communiqué
        
    Toutefois, de nombreuses parties prenantes ont informé la mission d'évaluation que la composition et les méthodes de travail du Comité de suivi en ont entravé l'efficacité. UN غير أن الكثيرين من أصحاب المصلحة أبلغوا بعثة التقييم بأن طبيعة تكوين لجنة الرصد وأساليب عملها تحول دون فعاليتها.
    Un suivi est assuré auprès des parents qui ont signalé que leurs enfants souffraient de maladies graves telles que des cancers. UN وتجري المتابعة مع اﻵباء الذين أبلغوا عن أطفال مصابين بأمراض خطيرة كالسرطان مثلا.
    Or, les représentants du Tribunal lui ont indiqué que celui-ci était en mesure de faire appel à des juges au nombre de trois, six ou neuf. UN بيد أن ممثلي المحكمة أبلغوا اللجنة بأنه ليس في وسع المحكمة أن تستخدم أكثر من ثلاثة قضاة، أو ستة، أو تسعة.
    Les enquêteurs ont été informés que les personnes qui avaient quitté Toror et dont on avait signalé la disparition s'étaient en fait rendues volontairement à Akab, où elles étaient arrivées pratiquement nues car elles avaient été pillées en chemin par des membres de l'APLS. UN وقيل كذلك إن أعضاء فريق التحقيق أبلغوا بأن اﻷشخاص الذين غادروا طرور والذين أبلغ عن اختفائهم إنما ذهبوا طوعا إلى عقاب وأنهم كانوا عراة تقريبا لدى وصولهم ﻷنهم تعرضوا للنهب على يدي أفراد تابعين للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    J'encourage la mise en place de programmes nationaux en faveur des témoins pour assurer des mesures de protection efficaces aux victimes qui signalent des actes de représailles. UN وأدعو إلى إنشاء برامج وطنية للشهود توفر تدابير حماية فعالة للضحايا الذين أبلغوا عن أعمال انتقامية.
    Lorsque interrogés à propos de la pertinence des dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, les représentants du système judiciaire ont déclaré au Rapporteur spécial que la Loi islamique (charia) contenait toutes les dispositions voulues. UN وعند سؤال ممثلي الهيئة القضائية عن مدى أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، أبلغوا المقرر الخاص أن الشريعة اﻹسلامية تتضمن جميع اﻷحكام ذات الصلة.
    Il rappelle aux membres du personnel qu'ils ont le droit d'être protégés contre des représailles pour avoir signalé des actes répréhensibles. UN ويذكّر المكتب الموظفين بأن لديهم الحق في الحصول على الحماية من أي انتقام متعلق بالظلم الذي أبلغوا عن حدوثه.
    Il en avait informé ses partenaires, qui à leur tour avaient signalé les faits aux autorités. UN وعندما علم صاحب الشكوى بالأمر، أبلغ شركاءه الذين أبلغوا بدورهم السلطات المختصة.
    Signalez toute activité suspecte à Santé et Sécurité. Open Subtitles أبلغوا عن أي أنشطة مشبوهة لقسم الصحة والسلامة
    Cela étant, les représentants du Secrétaire général l'ont informé que les suppressions de postes seraient réalisées dans des domaines où la sécurité générale ne s'en trouverait pas affectée. UN ومع هذا فممثلو اﻷمين العام قد أبلغوا اللجنة أن التخفيض في الوظائف سيكون في مجالات لا تؤثر على الحالة الكلية لﻷمن.
    Cela étant, les représentants du Secrétaire général l'ont informé que les suppressions de postes seraient réalisées dans des domaines où la sécurité générale ne s'en trouverait pas affectée. UN ومع هذا فممثلو اﻷمين العام قد أبلغوا اللجنة أن التخفيض في الوظائف سيكون في مجالات لا تؤثر على الحالة الكلية لﻷمن.
    Toutefois, certains des intéressés ont informé le Représentant du Secrétaire général qu'ils recevaient pratiquement tous les jours la visite de responsables locaux venus leur annoncer qu'ils n'avaient plus le droit de vivre dans des bâtiments publics et les menacer d'expulsion. UN غير أن بعض من بقي من المشردين داخليا أبلغوا الممثل أن الموظفين المحليين كانوا يقومون بزيارتهم يوميا تقريبا ليبلغوهم بأنهم لم يعودوا مؤهلين للبقاء في مبان حكومية وليهددوهم بالطرد منها.
    De même, certaines communautés autochtones parmi lesquelles les Koguis, dans la Sierra Nevada de Santa Marta, les Emberá dans le Chocó, et les Awá et les Eperara Siapidara à Nariño et Cauca ont signalé de graves restrictions à leur liberté de circulation et de mouvement. UN وبالمثل فإن بعض نارينو وكوكا، أبلغوا عن قيود خطيرة على حرية تنقلهم.
    Arrivés à l'hôpital Al-Shifa, ils ont raconté ce qui lui était arrivé et ont signalé qu'ils avaient laissé sur place des morts et des blessés. UN وفي مستشفى الشفاء، أبلغوا عن حالته وعن حالات القتلى والجرحى الآخرين الذين خُلِّفوا وراءهم.
    Des responsables de l'ONU ont indiqué que, comme par le passé, ils avaient communiqué à la Puissance occupante l'emplacement exact de l'école, où quelque 3 000 Palestiniens avaient trouvé refuge. UN وقد ذكر مسؤولو الأمم المتحدة أنهم كانوا، مثلما فعلوا في المرات السابقة، قد أبلغوا السلطة القائمة بالاحتلال بالموقع المحدد للمدرسة، التي كان زهاء 000 3 فلسطيني يتخذون مأوى لهم فيها.
    La Directrice générale adjointe, Hilde Frafjord Johnson, a ajouté que les membres du Conseil d'administration ont été informés des progrès accomplis dans la mise en œuvre du bilan stratégique du Groupe des cartes et articles-cadeaux dans le cadre de consultations officieuses. UN وأضافت نائبة المديرة التنفيذية هيلده فرافيورد جونسون أن أعضاء المجلس التنفيذي أبلغوا بالتقدم المحرز في إجراء الاستعراض الاستراتيجي لقطاع بيع البطاقات والهدايا من خلال مشاورات غير رسمية.
    Les rapports signalent une vitesse de vent excessive... Open Subtitles بالمدال و لانكستر أبلغوا عن رياح هائجة
    Les autorités congolaises à Beni et à Kasindi ont déclaré au Groupe qu’ils n’avaient pas vu Kasebere depuis qu’il s’était enfui en Ouganda, en mars 2013. Les autorités ougandaises ont toutefois déclaré au Groupe en octobre 2013 qu’elles n’avaient pas trouvé Kasebere sur leur territoire. UN وقد أبلغ المسؤولون الكونغوليون في بيني وكاسيندي الفريق أنهم لم يروه منذ آذار/مارس 2013، تاريخ فراره إلى أوغندا؛ غير أن المسؤولين الأوغنديين أبلغوا الفريق في تشرين الأول/أكتوبر 2013 أنهم لم يعثروا له على أثر في أراضيهم.
    À plusieurs reprises, ils ont fait part de leurs inquiétudes à ce sujet à l'Assemblée générale. UN ولقد أبلغوا الجمعية العامة في مناسبات عديدة بأنهم يشعرون بالقلق إزاء هذه المسألة.
    Toutefois, des sources ayant accès à des rapports des Nations Unies confidentiels ont déclaré que des fonctionnaires de l'ONU dans la zone de Bihac avaient signalé cette incursion. UN أما المصادر المطلعة على تقارير اﻷمم المتحدة المحظور نشرها فقد قالت، مع هذا، إن موظفي اﻷمم المتحدة في بيهاتش قد أبلغوا عن حدوث غارة جوية.
    Scrutez la surface de l'eau et Signalez la moindre anomalie ! Open Subtitles راقبوا التحرّكات على البحر! أبلغوا عن كلّ المشاهدات فورًا!
    - Et Prévenez le bourreau qu'on aura besoin de lui, demain matin. Open Subtitles و أبلغوا الجلاد بأن خدماته مطلوبة غدا صباحا.
    Cette analyse a par ailleurs mis en lumière la vulnérabilité de nombre des victimes qui déclarent des violences sexuelles à la police. UN 180 - ويلقي هذا التحليل الضوء أيضا على ضعف كثير من الضحايا الذين أبلغوا الشرطة عن العنف الجنسي.
    Selon leur version des faits, ils avaient été informés de la présence d'éléments subversifs, raison pour laquelle l'opération militaire avait pour objet de ratisser la zone. UN ووفقا لما جاء في روايتهم، أبلغوا عن وجود مخربين وأن الغرض من العملية كان تفتيش المنطقة.
    32. La délégation a en outre été informée que depuis la fin de la guerre civile en 1994, des cas de disparitions continuaient de survenir. UN ٢٣- كما أبلغوا الوفد بأنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١، استمر حدوث حالات الاختفاء.
    Les autres pays ont communiqué des données correspondant aux normes de la cinquième édition du Manuel, qui ont été mises en conformité avec celles de la sixième édition pour être intégrées à la base de données. UN و 13 مشاركا في النظام العام لنشر البيانات، أبلغوا عن بيانات إلى قاعدة بيانات إحصاءات الديون الخارجية الفصلية بالاستناد إلى الطبعة السادسة من دليل ميزان المدفوعات ووضع الاستثمار الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد