ويكيبيديا

    "أبناء بلدنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos compatriotes
        
    Plus de 30 de nos compatriotes ont perdu la vie au service de la paix. UN وقد لقي أكثر من ثلاثين من أبناء بلدنا مصرعهم في خدمة السلام.
    Il existe même malheureusement parmi nos compatriotes des individus qui adoptent ce type de comportement préoccupant. UN بل إن من أبناء بلدنا مَن يشاركون بكل أسف في هذا السلوك المشين.
    À Mayotte, l'accueil non comorien réservé aux habitants des trois autres îles nous rappelle chaque jour qu'à quelque 200 kilomètres de notre capitale, Moroni, d'autres lois, d'autres règlements régissent la vie de nos compatriotes. UN إن نوع الاستقبال غير القمري الذي يلقاه في مايوت سكان الجزر الثلاث اﻷخرى هو تذكرة يومية لنا بأنه على مبعدة ٢٠٠ كيلومترا من عاصمتنا، موروني، هناك قوانين ونظم أخرى تحكم حياة أبناء بلدنا.
    Elle ne sera jamais un moyen de faire chanter nos compatriotes ou de leur causer un préjudice. UN ولن تكون في يوم من الأيام أداة لابتزاز أبناء بلدنا وإلحاق الضرر بهم.
    La restauration de la libre circulation des biens et des personnes qui s'en est suivie s'est traduite par la fin de l'exil intérieur pour des dizaines de milliers de nos compatriotes. UN وقد مكّن ذلك من استعادة حرية تنقل البضائع والأشخاص، لتنتهي حالة التشرد الداخلي لعشرات الآلاف من أبناء بلدنا.
    Si la stabilité politique garantit le non-départ de nos compatriotes, elle signifie aussi le retour de ceux qui ont été forcés de quitter le pays. UN فإذا كان بوسع الاستقرار السياسي أن يضمن عدم مغادرة أبناء بلدنا له، فإنه سيعني أيضا عودة أولئك الذين أجبروا على المغادرة.
    Ce faisant, un hommage mérité sera rendu à la mémoire de millions de nos compatriotes tués de la manière la plus choquante. UN وبذلك تكون الأمم المتحدة قد عبرت عن الاحترام الواجب لذكرى الملايين من أبناء بلدنا الذين حُرموا من حياتهم على نحو مثير للسخط.
    Cette grave situation a posé à nos compatriotes une question vitale, à savoir s'il fallait défendre la dignité nationale et parvenir à la réunification nationale grâce aux efforts concertés de toute la nation ou être victimes des grandes puissances en recourant à l'antagonisme et à l'affrontement avec ces nations. UN ووضعت هذه الحالة الخطيرة أبناء بلدنا أمام خيار حيوي بين الدفاع عن الكرامة الوطنية وتحقيق إعادة التوحيد الوطني بالجهود المتضافرة لﻷمة بأكملها وبين الوقوع فريسة للقوى العظمى بالعداء والمواجهة مع أبناء اﻷمة نفسها.
    Comme l'a souligné le Président Poutine, nous avons affaire, non à de simples actes d'intimidation isolés, mais à une véritable campagne de terrorisme, à une intervention directe de la terreur internationale contre la Russie, à une véritable guerre, totale et brutale, qui ne cesse de tuer nos compatriotes. UN ونحن في هذه الحالة، كما شدد على ذلك الرئيس بوتين، لسنا بصدد مجرد أفعال فردية قوامها التخويف أو هجمات معزولة يشنها إرهابيون. وإنما نحن بصدد تدخل مباشر من جانب الإرهاب الدولي ضد روسيا في حرب كلية ووحشية وواسعة النطاق تتسبب مرة تلو الأخرى في وفاة أبناء بلدنا.
    Les organismes des Nations Unies ont contribué de manière efficace aux efforts déployés par notre gouvernement pour renforcer les institutions démocratiques, renforcer l'État de droit, mener à bien les négociations nées de la ferme volonté de réconciliation qui anime les Guatémaltèques et rapatrier les milliers de nos compatriotes réfugiés à l'extérieur du pays, à la suite d'années de violence. UN فهيئات اﻷمم المتحدة أسهمت بفعالية في مساعدة حكوماتنا على تعزيــــز المؤسســــات الديمقراطية، وإنفاذ حكم القانــــون، والانتهاء بنجــــاح مــــن المفاوضات المتعلقة بالرغبة الراسخة في تحقيق الوفاق بين الغواتيماليين وإعادة اﻵلاف من أبناء بلدنا الى وطنهم، هؤلاء الذين بحثوا عن ملجأ في الخارج أثناء سنوات العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد