ويكيبيديا

    "أبنائنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos enfants
        
    • nos fils
        
    • nos garçons
        
    • ses fils
        
    • les nôtres
        
    • que nos
        
    C'est écrit que tu m'as toujours menti, que tu cachais des armes dans la maison, mettant en danger la vie de nos enfants. Open Subtitles , أنك كذبت عليّ أكثر من مرة , أنك أدخلت أسلحة إلى منزلنا أنك عرضت حياة أبنائنا للخطر
    Nous avons nos enfants pour richesse, et le désir de vivre sur notre terre. Open Subtitles لدينا الثروة فى أبنائنا والرغبة فى أن نستقر على أرض ملكنا
    Mais ce dont je suis sûr c'est qu'il faut agir vite pour éviter à nos enfants d'en payer le prix. Open Subtitles و لكن الذى أعرفه هو أننا إذا لم نتحرك بسرعة فسوف يدفع أبنائنا و أحفادنا الثمن
    Demain ils diffuseront des émissions pornographiques choquantes pour corrompre nos enfants et détruire notre culture. UN واليوم يذيعون أنباء محرفة وغدا سيذيعون مادة إباحية عارية ﻹفساد أبنائنا وتدمير حضارتنا.
    Nous aspirons à un Soudan du Sud où tous nos fils et nos filles vivent dans la fraternité, et où notre nation vit en paix avec ses voisins et avec le reste du monde. UN ونطمح إلى جنوب السودان الذي يعيش فيه جميع أبنائنا وبناتنا في أخوّة، وتعيش فيه أمتنا في سلام مع جيراننا ومع العالم.
    Nous espérons ardemment que pendant 16 jours toutes les hostilités cesseront et que le monde s'engagera dans des entreprises qui renforceront les familles et la vie de nos enfants. UN نأمل مخلصين ومتضرعين أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية لمدة ١٦ يوما، وأن ينخرط العالم في مساع تعزز اﻷسر وحياة أبنائنا.
    Aujourd'hui, nous parlons à nos enfants et petits-enfants de la bravoure de ces commandants d'armées et soldats de talent, ainsi que des sacrifices qu'ils ont consentis. UN واليوم، فإننا نقص على أبنائنا وأحفادنا تضحيات القادة العسكريين والجنود الأفذاذ وبسالتهم.
    Afin de nous en libérer, nous avons sacrifié des centaines de milliers de nos enfants pendant des décennies de lutte inégale. UN ومن أجل التخلص منها ضحينا بمئات الآلاف من أبنائنا خلال عقود من الصراع غير المتكافئ.
    Ce sont les valeurs sur la base desquelles nous devons bâtir notre avenir et l'avenir de nos enfants. UN وهذه هي القيم التي يجب أن نبني عليها مستقبلنا ومستقبل أبنائنا.
    Nous devons nous montrer à la hauteur de ce défi moral, dans l'intérêt de nos enfants et des enfants de nos enfants. UN فلننهض بصورة مسؤولة لمواجهة هذا التحدي الأخلاقي من أجل أبنائنا وأبناء أبنائنا.
    Nous avons réduit le taux de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans de plus de 20 %, et la plupart de nos enfants sont scolarisés. UN وقد خفضنا معدل وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر بنسبة تتجاوز 20 في المائة كما أن عدد أبنائنا المسجلين بات أكبر.
    Mon pays sort à peine de 10 années de conflit armé, et j'aimerais partager avec l'Assemblée quelques-unes des leçons que nos enfants nous ont apprises pendant ce conflit. UN وبلدي لا يكاد يخرج من 10 سنوات من الصراع المسلح، وأود أن أشاطر الجمعية بعض الدروس التي تعلمناها من أبنائنا خلال الصراع.
    Nous devons également protéger nos enfants, qui hériteront de cette planète, des fléaux que sont le terrorisme, la famine et les maladies. UN ويحتم علينا واجبنا إزاء أبنائنا الذين سيرثون هذا الكوكب، أن ننقذهم أيضا من ويلات الإرهاب والجوع والمرض.
    Notre avenir en tant que nation et l'avenir de nos enfants dépendent de la viabilité de notre environnement, et particulièrement des océans. UN يتوقف مستقبلنا كدولة ومستقبل أبنائنا على حيوية البيئة، لا سيما بيئة المحيطات.
    Nous devons continuer d'œuvrer de concert pour soulager les souffrances, répandre la liberté et jeter les fondements d'une paix durable pour nos enfants et nos petits enfants. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل معا للتخفيف من معاناة أبنائنا وأحفادنا، ونشر الحرية أمامهم، وإرساء أسس السلام الدائم لهم.
    Dans son intérêt, et celui de nos enfants et petits-enfants, nous devons dès aujourd'hui prendre des mesures pour faire en sorte que la terre demeure habitable. UN فمن أجلهم ومن أجل أبنائنا وأحفادنا، ينبغي أن نتخذ اليوم خطوات تكفل أن تظل اﻷرض مكانا صالحا لسكنى البشر.
    C'est une source de force, en même temps que l'une des meilleures polices d'assurance que nous puissions souscrire pour garantir l'avenir de nos enfants. UN إنه مصدر قوة. إنه واحد من أكثر سياسات التأمين فعالية يمكننا أن نسهم بها من أجل مستقبل أبنائنا.
    Il ne me paraît pas non plus réaliste d'élaborer une éthique globale sans oeuvrer pour la protection et l'éducation de nos enfants. UN ولا أرى أن من العملي أن تعد مدونة أخلاقية عالمية دون العمل على حماية أبنائنا وتعليمهم.
    Ce qu'il était... a eu beaucoup d'importance. Il a posé des plaques avec nos fils. Open Subtitles وهويّته تلك كانت هامّة جدًّا، إذ أقام الصفائح الأولى مع أبنائنا.
    Mais cette femme travaille énormément et est toujours là pour nos fils. Open Subtitles ولكن هذه المرأة تجتهد كثيرًا وما تزال لأجل أبنائنا
    Quelque 19 190 de nos garçons les plus forts, les plus courageux et les plus honorables ont été blessés. UN وأصيب حوالي 190 19 من أقوى وأشجع وأكرم أبنائنا بجروح.
    Notre nation a le cœur brisé par la perte de ses fils, Eyal Yifrah, Gilad Shaar et Naftali Fraenkel. UN وإن قلب شعبنا لمنفطرٌ كمداً على فقدان أبنائنا الثلاثة، إيال ييفراح وجلعاد شاعر ونفتالي فرانكل.
    Vos enfants, c'est comme les nôtres. Open Subtitles نحن نفكر في أبناءك مثل أبنائنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد