ويكيبيديا

    "أبوسدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Aboussedra
        
    Mohamed Hassan Aboussedra n'a jamais eu accès à son dossier pénal et n'a jamais été informé des accusations dont il faisait l'objet. UN ولم تُتَح لمحمد حسن أبوسدرة أي فرصة للاطلاع على ملفه الجنائي ولا لمعرفة الاتهامات التي كانت موجهة إليه.
    Ce faisant, l'État partie a violé l'article 2, paragraphe 3, du Pacte à l'égard de Mohamed Hassan Aboussedra, ainsi qu'à l'égard de son épouse et de ses deux enfants. UN وبذلك، تكون الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يخص محمد حسن أبوسدرة وكذلك فيما يخص زوجته وولديه.
    Communication no 1751/2008, Aboussedra et consorts. c. Jamahiriya arabe libyenne UN ياء ياء - البلاغ رقم 1751/2008، أبوسدرة ضد الجماهيرية العربية الليبية
    Communication no 1751/2008, Aboussedra et consorts c. Jamahiriya arabe libyenne UN ياء ياء- البلاغ رقم 1751/2008، أبوسدرة ضد الجماهيرية العربية الليبية
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1751/2008 présentée par Adam Hassan Aboussedra en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1751/2008، الذي قدمه الدكتور آدم حسن أبوسدرة بموجب أحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Plusieurs années consécutives, Mohamed Hassan Aboussedra a de nouveau été coupé du monde extérieur, sans visites familiales et toujours sans aucune possibilité de contact avec un avocat. UN ولسنوات عديدة متتالية، قُطعت من جديد صلة محمد حسن أبوسدرة مع العالم الخارجي فلم يكن يتلقى زيارات من أسرته ولم تُتَح له قط أي إمكانية للاتصال بمحام.
    2.6 Après avoir formé un recours contre cette décision, Mohamed Hassan Aboussedra a de nouveau comparu à huis clos le 2 juin 2005 devant une juridiction de droit commun, le Tribunal populaire ayant été supprimé le mois de janvier de la même année. UN 2-6 وبعد أن طعن محمد حسن أبوسدرة في ذلك القرار، مَثُل مجدداً في جلسة مغلقة في 2 حزيران/يونيه 2005 أمام محكمة عادية، إذ كانت المحكمة الشعبية قد أُلغيت في شهر كانون الثاني/يناير من نفس السنة.
    JJ. Communication no 1751/2008, Aboussedra et consorts. c. Jamahirya arabe libyenne UN ياء ياء - البلاغ رقم 1751/2008، أبوسدرة وآخرون ضد الجماهيرية العربية الليبية
    JJ. Communication no 1751/2008, Aboussedra et consorts. c. Jamahirya arabe libyenne UN ياء ياء - البلاغ رقم 1751/2008، أبوسدرة وآخرون ضد الجماهيرية العربية الليبية
    Adam Hassan Aboussedra (représenté par Al Karama for Human Rights) UN المقدم من: الدكتور آدم حسن أبوسدرة (تمثله مؤسسة الكرامة لحقوق الإنسان)
    Mohamed Hassan Aboussedra (son frère), Selma Younès (la femme de la victime), T. A. et A. A. (les deux enfants de la victime) UN الشخص المدَّعى أنه ضحية: الدكتور محمد حسن أبوسدرة (شقيق الضحية)، سلمى يونس (زوجته)، وت. أ. وأ.
    2.7 Alors que sa famille attendait cette libération, elle a appris par des détenus de la même prison qui avaient été libérés que Mohamed Hassan Aboussedra avait été emmené le 9 juin 2005 par des membres des services de la sécurité intérieure hors de la prison d'Abou Salim. UN 2-7 وبينما كانت الأسرة تنتظر إطلاق سراحه، علمت من محتجزين كانوا في نفس السجن ثم أُفرج عنهم أن أفراداً من أجهزة الأمن الداخلي اقتادوا محمد حسن أبوسدرة من سجن أبو سليم في 9 حزيران/يونيه 2005.
    3.9 En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, l'auteur rappelle les nombreuses démarches entreprises par son père afin de connaître le sort de Mohamed Hassan Aboussedra. UN 3-9 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكّر صاحب البلاغ بالمساعي العديدة التي قام بها والده للكشف عن مصير محمد حسن أبوسدرة.
    L'auteur a sollicité la < < Fondation internationale Al Khaddafi pour le développement humain > > , mais n'a obtenu pour seule réponse que < < le Dr Aboussedra se trouve sur la liste des personnes qui doivent être libérées > > , sans suite. UN والتمس صاحب البلاغ تدخل " مؤسسة القذافي الدولية للتنمية البشرية " ، لكن الجواب الوحيد الذي حصل عليه هو أن " الدكتور أبوسدرة يوجد على قائمة الأشخاص الذين سيُفرج عنهم " ، لكن دون أي جدوى.
    7.5 En ce qui concerne son épouse, Selma Younès, et ses deux enfants, T. A. et A. A., le Comité relève l'angoisse et la détresse que leur a causé la disparition de Mohamed Hassan Aboussedra, dont ils sont restés sans nouvelle entre 1989 et 1992, puis pendant plusieurs années entre 1995 et 2005. UN 7-5 أما فيما يخص زوجة الضحية، السيدة سلمى يونس، وولديهما، ت. أ. وآسية، فإن اللجنة تلاحظ القلق الشديد والمحنة التي تسبّب لهم فيها اختفاء محمد حسن أبوسدرة الذي انقطعت عنهم أخباره ما بين عامي 1989 و1992، ثم طيلـة عـدة سنوات ما بين عامي 1995 و2005.
    Le Comité en conclut que la disparition forcée de Mohamed Hassan Aboussedra pendant la plus grande partie de sa détention l'a soustrait à la protection de la loi pendant la même période et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وبناءً عليه، تستنتج اللجنة أن اختفاء محمد حسن أبوسدرة قسراً أثناء فترة طويلة من مدة احتجازه قد حرمه من حماية القانون خلال ذات الفترة وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    2.8 Le 31 janvier 2007, la famille a appris que Mohamed Hassan Aboussedra se trouvait détenu au secret au siège de la sécurité intérieure de Tripoli, que ses conditions de détention étaient dramatiques, et qu'il y avait été soumis à des tortures depuis plusieurs mois, au point que sa vie serait en danger. UN 2-8 وفي 31 كانون الثاني/يناير 2007، علمت الأسرة أن محمد حسن أبوسدرة كان محتجزاً سراً في مقر الأمن الداخلي في طرابلس وبأن ظروف احتجازه سيئة للغاية وبأنه كان يتعرض فيها للتعذيب منذ عدة شهور لدرجة أن حياته باتت في خطر.
    2.11 Le 7 juin 2009, soit plus de vingt ans après son arrestation, Mohamed Hassan Aboussedra a été libéré. Il lui a cependant été interdit de quitter Tripoli. UN 2-11 وفي 7 حزيران/يونيه 2009، أُفرج عن محمد حسن أبوسدرة بعد مرور أكثر من عشرين سنةً على توقيفه لكنه مُنع من مغادرة طرابلس().
    Il note que comme ses quatre frères, Mohamed Hassan Aboussedra a été détenu au secret, dès son arrestation le 19 janvier 1989, dans différents lieux de détention où il a été soumis à des tortures, jusqu'à ce qu'il ait pu recevoir la visite de sa famille en avril 1992 à la prison d'Abou Salim. UN وتلاحظ اللجنة أن محمد حسن أبوسدرة احتُجز سراً، مثله مثل إخوته الأربعة، منذ اعتقاله في 19 كانون الثاني/يناير 1989، في أماكن احتجاز مختلفة خضع فيها للتعذيب إلى أن سُمح له بتلقي زيارة أسرته في نيسان/أبريل 1992 في سجن أبو سليم.
    Bien qu'il eût été détenu depuis seize années, et malgré un ordre judiciaire exigeant sa libération immédiate, le Dr Aboussedra a été emmené le 9 juin 2005 hors de la prison d'Abou Salim, et détenu au secret dans les locaux de la sécurité intérieure à Tripoli, ou il a été de nouveau soumis à des tortures. UN ورغم أنه كان قد قضى 16 سنة رهن الاحتجاز ورغم صدور أمر قضائي بالإفراج عنه فوراً، فقد أُخرِج الدكتور أبوسدرة يوم 9 حزيران/يونيه 2005 من سجن أبو سليم وأُبقي رهن الاحتجاز السري في مقر الأمن الداخلي في طرابلس حيث تعرّض مجدداً للتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد