Un mineur de 15 à 18 ans peut se marier avec le consentement écrit de ses parents ou de son tuteur. | UN | ويجوز للقاصر الذي يتراوح عمره ما بين 15 و 18 عاما أن يتزوج بموافقة كتابية من أبويه أو ولي أمره. |
Un mineur âgé de 15 à 18 ans peut se marier avec l'accord écrit de ses parents ou d'un tuteur. | UN | ويجوز للقاصر الذي يتراوح عمره ما بين 15 و 18 عاما أن يتزوج بموافقة كتابية من أبويه أو ولي أمره. |
Un enfant de moins de 15 ans peut être autorisé à travailler s'il est supervisé par ses parents ou son tuteur et si son travail ne nuit pas à sa scolarité. | UN | ويمكن أن يسمح لطفل يقل عمره عن ٥١ عاماً بأن يعمل شريطة أن يكون تحت اشراف أبويه أو الوصي عليه وأن لا يتعارض عمله مع دراسته. |
On estime que d'ici à 2010, plus de 40 millions d'enfants dans 23 pays en développement perdront un de leurs parents ou les deux du fait du sida. | UN | ومن المقدر أن يفقد أكثر من ٤٠ مليون طفل، في ٢٣ بلدا ناميا، واحدا من أبويه أو كليهما بسبب اﻹيدز. |
b) Etre placé sous la garde d'un parent ou d'un responsable légal ou testamentaire. | UN | )ب( تسليمه إلى أحد أبويه أو من له حق الولاية أو الوصاية عليه. |
a) Confier le mineur à la garde de l'un ou des deux parents ou d'un tuteur légal; | UN | (أ) تسليم الحدث إلى أبويه أو إلى أحدهما أو إلى وليه الشرعي. |
L'enfant, tout comme ses parents ou tuteurs légaux, devrait être consulté à chaque étape du processus, eu égard à son degré de maturité. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التشاور الكامل مع الطفل في جميع المراحل، وفقاً لقدراته المتنامية، ومع أبويه أو أولياء أمره الشرعيين. |
La responsabilité d'établir l'âge des recrues incombe à l'agent recruteur et non à l'enfant ou à ses parents ou à son tuteur. | UN | وتقع مسؤولية تحديد سن المجند على كاهل الطرف القائم بالتجنيد، وليس على الطفل أو أبويه أو الوصي عليه. |
L'enfant, tout comme ses parents ou tuteurs légaux, devrait être consulté à chaque étape du processus, eu égard à son degré de maturité. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التشاور الكامل مع الطفل في جميع المراحل، وفقاً لقدراته المتنامية، ومع أبويه أو أولياء أمره الشرعيين. |
En outre, dans le cas particulier où l'enfant est séparé de ses parents ou de ses proches en temps de conflit armé, son appropriation, quel que soit le but poursuivi, est souvent considérée comme une conséquence normale du conflit armé ou dans tous les cas comme inhérente à ce conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، وعندما يكون الطفل منفصلاً، تحديداً، عن أبويه أو أقاربه في سياق الصراعات المسلحة، فإن الاستحواذ على الطفل، لاستخدامه في شتى الأغراض، كثيراً ما يُعدّ نتيجة طبيعية من نتائج الصراع المسلح أو، على أية حال، أمراً لازماً من لوازمه. |
L'enfant peut y vivre avec ses parents ou les personnes qui exercent l'autorité parentale sur lui ainsi que les mineurs faisant partie de la famille et les membres de la famille jusqu'au deuxième degré, sans devoir partager ce logement avec d'autres familles ou adultes. | UN | ويتسنى للطفل في هذه الأماكن أن يعيش مع أبويه أو مع الأشخاص الذين لهم سلطة أبوية عليه كما يتسنى ذلك للقاصرين الموجودين ضمن أسرة ولأعضاء الأسرة إلى الدرجة الثانية، دون الاضطرار إلى اقتسام هذا المسكن مع أسر أو أشخاص كبار آخرين. |
Dépôt de plainte: Un enfant âgé de moins de 18 ans doit être accompagné de ses parents ou de son tuteur pour déposer une plainte en justice; | UN | :: تقديم الشكاوى: يجب على الطفل الذي لم يتجاوز ثمانية عشر عاماً أن يحضر مع أبويه أو أولياء أمره لتقديم الشكاوى أمام المحكمة؛ |
Un mineur ne peut entrer sur le territoire chypriote que s'il est accompagné de l'un de ses parents ou de son tuteur ou d'un membre de sa famille et/ou est attendu par quelqu'un qui peut être considéré comme responsable de l'enfant. | UN | ولا يمكن لقاصر أن يدخل البلد ما لم يكن مصحوبا بأحد أبويه أو بوصي أو قريب و/أو يكون هناك شخص بانتظاره يمكن اعتباره مسؤولا عن الطفل. |
Il pourra, après l'instruction préparatoire et l'audition des intéressés et sur l'avis du juge assesseur des mineurs, mettre en liberté provisoire tout mineur dont il aurait à examiner le cas et confier la garde et l'éducation dudit mineur à ses parents ou à toute autre personne ou institution qui, de par son passé et ses qualités, offrirait des garanties de moralité. | UN | ويمكن أن تتصرف مؤقتا بكل قاصر خاضع لصلاحيتها، فتسلمه، لغايات الحراسة والتربية، إلى أبويه أو إلى شخص آخر أو مؤسسة أخرى يقدمان الضمانات اﻷدبية من جراء سوابقهما وظروفهما، وذلك بعد تحقيق موجز والاستماع إلى اﻷطراف واستطلاع رأي مستشار القصر. |
On ne voit pas très bien si elle interdit la discrimination fondée sur la langue, la religion, l'opinion politique ou autre de l'enfant ou de ses parents ou représentants légaux, sur leur origine sociale, leur situation de fortune, leur incapacité, leur naissance ou toute autre situation. | UN | ولا يتضح بالتالي هل يحظر القانون التمييز على أساس لغة الطفل أو لغة أبويه أو ولي أمره الشرعي أو على أساس دين أي منهم، أو مذهبه سواء السياسي أو غيره، أو أصله الاجتماعي، أو أملاكه، أو عجزه، أو مولده أو أي مركز آخر. |
96. La Gendarmerie a informé la Rapporteuse spéciale que, pour porter plainte, un mineur devait obtenir la permission de ses parents ou de ses tuteurs et que la plainte devait passer par eux. | UN | 96- وأبلغ الدرك الملكي المقررة الخاصة أن القاصر إذا أراد تقديم شكوى فلا بد لـه من إذن أبويه أو وليّ أمره ولا بد من تقديم الشكوى عن طريقهم. |
24. La mesure de liberté surveillée consiste à remettre le mineur à ses parents ou à ses représentants légaux, moyennant l'obligation d'accepter les programmes, les conseils et le contrôle du juge ou de l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF). | UN | ٤٢- ويتمثل تدبير الحرية تحت المراقبة في تسليم الحدث الى أبويه أو الى ممثليهما القانونيين، مقابل الالتزام بقبول البرامج والنصائح ومراقبة القاضي أو المعهد الكولومبي لحماية اﻷسرة. |
d) En Afrique subsaharienne, quelque 1,8 million d'enfants de moins de 15 ans vivent avec le VIH/sida et environ 12 millions d'enfants de moins de 18 ans ont perdu un de leurs parents ou les deux à cause du sida. | UN | (د) يعاني حوالي 1.8 مليون طفل دون سن 15 في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من فيروس نقص المناعة البشرية، بينما فقد نحو 12 مليون طفل دون سن 18 أحد أبويه أو كليهما بسبب الإيدز. |
30. Les < < déclarations d'absence pour cause de disparition forcée > > sont particulièrement importantes dans les affaires où des enfants sont victimes du fait de la disparition d'un de leurs parents ou des deux. | UN | 30- إنّ " الإعلان عن غياب شخص مّا بسبب الاختفاء القسري " هو أمر ذو أهمية خاصة في الحالات التي يقع فيها الطفل ضحية بسبب الاختفاء القسري الذي يطال أحد أبويه أو كليهما. |
Rejeter l'autorité d'un parent ou d'un tuteur; | UN | - إذا كان مارقاً من سلطة أبويه أو وصيه؛ |
a) Confier le mineur à la garde de l'un ou des deux parents ou d'un tuteur légal; | UN | (أ) تسليم الحدث إلى أبويه أو إلى أحدهما أو إلى وليه الشرعي؛ |