Cette conférence a permis de replacer au centre des politiques gouvernementales les questions relatives aux jeunes. | UN | وقد أتاح هذا المؤتمر إعادة المسائل المتصلة بالشباب إلى بؤرة تركيز السياسات الحكومية. |
En outre, la réforme du secteur de la sécurité a permis de professionnaliser davantage les forces de l'ordre. | UN | هذا علاوة على أن إصلاح قطاع الأمن قد أتاح رفع الكفاءة المهنية في عمل قوات النظام. |
Ce retard a permis à l'agression et au nettoyage ethnique contre les Musulmans de Bosnie de se poursuivre. | UN | وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين. |
La réunion a été l'occasion de célébrer le cinquantième anniversaire de la CEA. | UN | وقد أتاح الاجتماع أيضا فرصة للاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Ces résultats ont permis aux pouvoirs publics, après des années d'austérité, de recentrer les priorités de leur politique budgétaire. | UN | وقد أتاح هذا بدوره للحكومة، بعد سنوات من التقشف، أن تعيد تركيز الأولويات في سياستها المتعلقة بالميزانية. |
Cette évaluation a donné lieu à une réflexion sur les modifications à apporter à cette législation. | UN | وقد أتاح هذا التقييم الفرصة للتفكير في التعديلات الواجب إدخالها على هذا التشريع. |
Parallèlement, l'indépendance a permis un renouveau de l'islam dans le pays. | UN | ويلاحظ، في نفس الوقت، أن الاستقلال قد أتاح حدوث صحوة إسلامية بالبلد. |
Ceci a permis aux parties d’arriver à des interprétations contradictoires. | UN | وهذا أتاح المجال لتفسيرين متضاربين من جانب الطرفين. |
Cela a permis aux diverses institutions et aux ministères de coordonner leurs politiques respectives en matière d'informatisation. | UN | وقد أتاح ذلك الأمر لمختلف الوكالات والوزارات أن تنسق سياسات كل منها في مجال المعلومات. |
Cela a permis le versement d'une partie des salaires dus aux fonctionnaires. | UN | وقد أتاح هذا دفع جزء من الرواتب المستحقة لموظفي الخدمة المدنية. |
Cela a permis d'adopter la Convention par consensus, ce qui est très important. | UN | وقد أتاح ذلك اعتماد الاتفاقية بتوافق الآراء، وهو ما يتسم بأهمية خاصة. |
Le système Atlas a permis d'appliquer les mêmes normes dans tous les bureaux de pays et de normaliser les opérations les concernant; | UN | وقد أتاح نظام أطلس تطبيق معايير على النطاق العالمي في جميع المكاتب القطرية وأدى إلى توحيد المعاملات المتصلة بذلك؛ |
Cela a permis de le falsifier et d'y ajouter des éléments, parce qu'il contenait de nombreuses inexactitudes. | UN | وقد أتاح هذا تزوير البروتوكول والإضافة إليه، حيث إنه قد اشتمل على الكثير من البيانات غير الدقيقة. |
La Réunion de haut niveau a été l'occasion pour nous tous de promouvoir l'avancement des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وقد أتاح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة جيدة لنا جميعا لكي نشجع بشكل جماعي إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. | UN | كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم. |
Environ quatre tonnes de semences ont été mises à la disposition de quelque 60 000 familles, ce qui leur a donné l'occasion de cultiver leurs propres légumes. | UN | فقد قامت بتوفير حوالي أربعة أطنان من البذور، مما أتاح ﻟ ٠٠٠ ٦٠ أسرة فرصة زراعة خضرواتها. |
La baisse des coûts permet un rythme d'adoption des TIC plus rapide. | UN | فتراجُع التكاليف أتاح تحقيق معدّلات عالية في اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La paix nous a offert la possibilité de nous concentrer sur la reconstruction et de jeter les bases d'un développement durable en Ethiopie et en Erythrée. | UN | إن السلم قد أتاح لنا فرصة التركيز على اعادة البناء وارساء أسس العمل من أجل التنمية المستدامة في اثيوبيا وفي ارتيريا كليهما. |
La Conférence nous a fourni l'occasion de partager les uns avec les autres l'expérience de nos démocraties récentes. | UN | وقد أتاح لنا ذلك المؤتمر فرصة لتبادل خبراتنا بالديمقراطية الوليدة. |
Cela avait permis une certaine stabilisation des prix alimentaires, en dépit de la crise qui avait récemment touché les pays en développement. | UN | فقد أتاح ذلك تثبيت أسعار الأغذية إلى حد ما، رغم الأزمة التي اجتاحت البلدان النامية في الفترة الأخيرة. |
Cet exercice offrait l'occasion de se pencher de manière approfondie et sincère sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقد أتاح هذا التمرين فرصاً للتفكُّر بشكل مستفيض وللتداول بصدق بشأن حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
De ce fait, notamment, le Président exécutif a pu déclarer le système de contrôle et de vérification continus provisoirement opérationnel. | UN | وقد أتاح إنشاؤه للرئيس التنفيذي أن يعلن بدء التشغيل المؤقت لنظام الرصد والتحقق المستمرين، من ناحية. |
Cette approche permettait aussi des solutions individuelles pour retrouver un logement et des moyens d'existence. | UN | كما أتاح هذا النهج إيجاد حلول فردية مناسبة لمسألة استعادة المساكن وسُبُل كسب الرزق. |
Enfin, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont travaillé dans un esprit de grande coopération, nous permettant d'aboutir à ces résultats. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج. |