Si la proposition est acceptée, il est nécessaire, pour qu'elle prenne effet, que les parties désignent d'un commun accord les experts-conseils, que ceux-ci soient acceptés par la commission et que les parties fixent leurs émoluments. | UN | وإذا وافقا على الاتفاق يتعين لتنفيذه أن يتفق الطرفان على تعيين الخبراء الاستشاريين الذين توافق عليهم اللجنة، ويحدد الطرفان أتعابهم. |
Si la proposition est acceptée, il est nécessaire, pour qu'elle prenne effet, que les parties désignent d'un commun accord les experts-conseils, que ceux-ci soient acceptés par la commission et que les parties fixent leurs émoluments. | UN | واذا قبل الاقتراح فإن تنفيذه يكون مشروطا بأن يكون تعيين الطرفين للخبراء الاستشاريين بالاتفاق بينهما ومقبولا من اللجنة، وبأن يحدد الطرفان أتعابهم. |
Les juges de paix se sont plaints de n'avoir pas perçu leurs honoraires depuis longtemps. | UN | وقد اشتكى قضاة الصلح من عدم سداد أتعابهم منذ فترة طويلة. |
Outre leurs honoraires, les experts présentés comme témoins perçoivent aussi une indemnité journalière de subsistance et sont défrayés de leurs frais de voyage aller et retour. | UN | كما يصرف للخبراء من شهود الدفاع بدل الإقامة اليومي ونفقات السفر ذهابا وإيابا علاوة على أتعابهم. |
Aucune comparaison entre les montants des honoraires demandés n'a été faite. | UN | ولم يتضمن اختيار المرشحين إجراء مقارنة بين أتعابهم المقترحة. |
Je les ai travaillés au corps pour les honoraires. | Open Subtitles | انا جعلتهم ينزلون أتعابهم و سيجعلونها قليلة حقا |
En outre, il a fallu financer la rémunération, les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance des consultants ayant dû être recrutés. | UN | وقد تم بالاضافة الى ذلك استخدام خبراء استشاريين تعين أيضا صرف بدلات المعيشة اليومية لهم ودفع أتعابهم وتكاليف سفرهم. |
En outre, le coût de ces juges ad hoc seraient relativement modeste, puisqu'ils ne seraient engagés que pour une courte période et payés en conséquence. | UN | وفضلا عن ذلك، ستكون تكلفة القضاة على أساس مخصص قليلة نسبيا، ﻷنهم سوف يعملون على أساس قصير اﻷجل وتدفع أتعابهم وفقا لذلك. |
Il n'en est pas de même pour ceux qui sont rémunérés par les tribunaux. | UN | ولا ينطبق ذلك على محاميي الدفاع الذين تدفع المحكمتان أتعابهم. |
Si la proposition est acceptée, il est nécessaire, pour qu'elle prenne effet, que les parties désignent d'un commun accord les experts-conseils, que ceux-ci soient acceptés par la commission et que les parties fixent leurs émoluments. | UN | واذا قبل الاقتراح فإن تنفيذه يكون مشروطا بأن يكون تعيين الطرفين للخبراء الاستشاريين بالاتفاق بينهما ومقبولا من اللجنة، وبأن يحدد الطرفان أتعابهم. |
Si la proposition est acceptée, il est nécessaire, pour qu'elle prenne effet, que les parties désignent d'un commun accord les experts-conseils, que ceux-ci soient acceptés par la commission et que les parties fixent leurs émoluments. | UN | وإذا قبل الاقتراح فإن تنفيذه يكون مشروطا بأن يكون تعيين الطرفين للخبراء الاستشاريين بالاتفاق بينهما ومقبولا من اللجنة، وبأن يحدد الطرفان أتعابهم. |
Si la proposition est acceptée, il est nécessaire, pour qu'elle prenne effet, que les parties désignent d'un commun accord les experts-conseils, que ceux-ci soient acceptés par la commission et que les parties fixent leurs émoluments. | UN | وإذا قبل الاقتراح فإن تنفيذه يكون مشروطا بأن يكون تعيين الطرفين للخبراء الاستشاريين بالاتفاق بينهما ومقبولا من اللجنة، وبأن يحدد الطرفان أتعابهم. |
Si la proposition est acceptée, il est nécessaire, pour qu'elle prenne effet, que les parties désignent d'un commun accord les experts-conseils, que ceux-ci soient acceptés par la commission et que les parties fixent leurs émoluments. | UN | وإذا قبل الاقتراح فإن تنفيذه يكون مشروطا بأن يكون تعيين الطرفين للخبراء الاستشاريين بالاتفاق بينهما ومقبولا من اللجنة، وبأن يحدد الطرفان أتعابهم. |
Les dépenses afférentes à leurs honoraires se chiffreraient à 56 400 dollars, sur la base d’un coût unitaire moyen de 1 175 dollars. | UN | وتقدر أتعابهم ﺑ ٤٠٠ ٥٦ دولار بمتوسط تكلفة قدره ١٧٥ ١ دولارا لكل منهم. |
leurs honoraires ne sont pas assez élevés, ni leur paye. | Open Subtitles | أتعابهم ليست مرتفعة بما فيه الكفاية و كذلك أجورهم |
Le Tribunal a estimé que ses membres devraient être traités différemment des membres des autres organes non judiciaires et que leurs honoraires devraient être alignés sur ceux versés aux personnes exerçant des fonctions judiciaires pour les Nations Unies, c’est-à-dire les juges ad hoc de la Cour internationale de Justice. | UN | وخلال المناقشة، أشير إلى أن المحكمة ترى أن يعامل أعضاءها بصورة مختلفة عن أعضاء الهيئات اﻷخرى غير القضائية، وأنه ينبغي تقدير أتعابهم على نمط اﻷتعاب المدفوعة لﻷشخاص الذين يؤدون مهام قضائية لﻷمم المتحدة، مثل القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية. |
Par ailleurs, les progrès accomplis par la Commission sont tributaires des travaux de recherche des Rapporteurs spéciaux, ce qui devrait être dûment pris en considération lors de l'établissement de leurs honoraires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقدم الذي أحرزته اللجنة يعتمد على أعمال البحث المستمرة التي يضطلع بها مقرروها الخاصون، والتي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وفقاً لذلك في تحديد أتعابهم. |
Elles doivent permettre de mieux répondre aux besoins du Bureau et comporteront des procédures détaillées pour l'engagement des consultants et la négociation des honoraires. | UN | ويقصد بهذه المبادئ التوجيهية أن تفي باحتياجات المكتب بصورة أفضل، وستتضمن إجراءات تفصيلية بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والتفاوض بشأن أتعابهم. |
Je les ai travaillés au corps pour les honoraires. | Open Subtitles | انا جعلتهم ينزلون أتعابهم و سيجعلونها قليلة حقا |
Le Bureau de l'aide juridictionnelle et de la défense a également aidé les témoins détenus en veillant à ce qu'ils soient représentés par un conseil et géré la nomination et la rémunération des amici curiae. | UN | وساعد المكتب أيضا الشهود المحتجزين في تمثيلهم القانوني وأدار تعيين أصدقاء المحكمة ودفع أتعابهم. |