ويكيبيديا

    "أتيحت لنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous avons eu
        
    • nous ont été offertes
        
    • offerte
        
    • nous est
        
    Au cours des six dernières semaines, nous avons eu la possibilité d'adopter une démarche meilleure et différente. UN فقد أتيحت لنا الفرصة على مدى فترة شهر ونصف مضت لكي نخط نهجاً مختلفاً وأفضل.
    nous avons eu l'occasion de souhaiter la bienvenue au Président Mandela et d'entendre son allocution historique et éclairée dans cette salle. UN لقد أتيحت لنا الفرصة للترحيب بالرئيس مانديلا والاستماع إلى الخطاب التاريخي المستنير الذي أدلى به في هذه القاعة.
    nous avons eu hier l'occasion d'examiner les activités de la Cour dans le cadre d'une séance privée du Conseil de sécurité. UN أتيحت لنا الفرصة بالأمس للتكلم بشأن أنشطة المحكمة في اجتماع مغلق لمجلس الأمن.
    Nous considérons également le rôle que nous jouons à l'OCDE comme crucial et nous félicitons des possibilités qui nous ont été offertes récemment de participer aux travaux du PNUE, de l'OMS et aux réunions des ministres de l'environnement; UN ونعتبر أيضا دورنا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دورا ذا أهمية حاسمة، كما نرحب بالفرص التي أتيحت لنا أخيرا للمشاركة في أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الصحة العالمية، واجتماعات وزراء البيئة؛
    Nous nous félicitons de l'occasion qui nous est offerte de participer à ce débat. UN ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا للمشاركة في هذه المناقشة.
    Cette année, nous avons eu l'occasion, pendant le processus de consultations qui a précédé cette réunion, d'examiner en profondeur la question de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وقد أتيحت لنا الفرصة هذا العام، أثناء عملية المشاورات غير الرسمية التي سبقت هذه الجلسة، لمناقشة مسألة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بشكل واسع جداً.
    nous avons eu l'occasion de déclarer que les terroristes ne respectaient aucune religion. UN ولقد أتيحت لنا فرصة الشرح بأن الإرهابيين لا يحترمون أي دين.
    nous avons eu l'occasion de souligner ce point plus longuement au sein du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد أتيحت لنا الفرصة للتطرق إلى هذه النقطة بإسهاب في الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Cette semaine, nous avons eu l'occasion d'avoir un échange intéressant et utile avec les coordonnateurs spéciaux concernant l'avancement de leurs travaux. UN ولقد أتيحت لنا في هذا الأسبوع فرصة إجراء تبادل مهم ومفيد مع المنسقين الثلاثة فيما يتعلق بمجرى عملنا.
    À la fin de l'année 2002, ainsi qu'au début de l'année en cours, nous avons eu l'opportunité de vous faire le point sur l'état d'avancement du processus de paix. UN لقد أتيحت لنا الفرصة في نهاية عام 2002 وكذلك في بداية العام الحالي لإحاطتكم بما أُحرز من تقدم في عملية السلام.
    Il y a un peu plus d'une semaine, nous avons eu l'occasion de prendre la parole devant ce même organe à la clôture de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN قبل ما يزيد قليلا على أسبوع، أتيحت لنا فرصة مخاطبة هذه الهيئة بعينها لدى اختتام الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Il y a deux jours, nous avons eu l'occasion de nous souvenir de cette vision. UN ومنذ يومين أتيحت لنا الفرصة للاحتفال بهذه الرؤية.
    À cette session de l'Assemblée générale, nous avons eu l'occasion de passer en revue la mise en oeuvre des principaux objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وقد أتيحت لنا الفرصة في هذه الدورة للجمعية العامة لنستعرض تنفيذ اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    nous avons eu la possibilité d'évaluer ce programme au cours des cinq années qui se sont écoulées. UN لقد انقضت خمس سنوات أتيحت لنا الفرصة خلالها لتقييم البرنامج.
    Pendant cette semaine, nous avons eu l'occasion d'entendre le message que les organisations de la société civile ont clairement formulé. UN وقد أتيحت لنا أثناء هذا الأسبوع الفرصة للاستماع إلى الرسالة الواضحة الموجهة من المجتمع المدني.
    nous avons eu l'occasion de féliciter les responsables de cette étape très positive, à laquelle nous applaudissons également en tant que mesure d'instauration de la confiance dans cette région. UN وقد أتيحت لنا الفرصة لتهنئة المسؤولين عن هذه الخطوة الايجابية للغاية والتي نشيد بها أيضا باعتبارها تدبيرا من تدابير بناء الثقة في تلك المنطقة.
    Depuis qu'elles ont été présentées à l'Assemblée générale en 1991, nous avons eu la possibilité d'entendre des commentaires très constructifs de la part de plusieurs Etats intéressés. UN وحيث أنها كانـــت قـــد طرحــت ﻷول مرة أمام الجمعية العامة في عام ١٩٩١، فقــد أتيحت لنا الفرصة للاستماع إلى تعقيبات بناءة جدا من جانـــب عدد من الدول المهتمة.
    Comme nous avons eu l'occasion de le dire au cours d'une discussion précédente sur la question, nous estimons qu'une procédure appropriée devrait être mise au point pour prendre en compte le principe de la rétroactivité dans la restitution de la propriété culturelle transférée de façon illicite. UN وكما أتيحت لنا الفرصـــة ﻷن نعلن من قبل في مناقشة سابقة بشأن هذا الموضوع، فإننا نؤمن بضرورة التوصل الى إجراء سليم يراعى فيه مبدأ اﻷثر الرجعي في إعادة الممتلكات الثقافيــــة المنقولة بصورة غير مشروعة.
    10. Nous, chefs d'État et de gouvernement, exprimons notre profonde gratitude à S. E. Olusegun Obasanjo, Président de la République, au Gouvernement et au peuple nigérians pour l'accueil fraternel qui nous a été réservé et pour les excellentes facilités qui nous ont été offertes au cours de notre séjour à Abuja. UN ١٠ - ونحن، رؤساء الدول والحكومات، نعرب عن عميق امتنانا لسعادة السيد أولوزيغون أبوبازانجو، رئيس جمهورية نيجيريا ولحكومة وشعب نيجيريا لحفاوة الاستقبال وللتسهيلات الممتازة التي أتيحت لنا خلال فترة إقامتنا في أبوجا.
    Nous apprécions la possibilité qui nous est offerte de présenter une déclaration à la Commission de la condition de la femme lors de sa cinquante-neuvième session. UN إننا نقدر الفرصة التي أتيحت لنا لتقديم بيان إلى لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد