ويكيبيديا

    "أثارها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soulevé par
        
    • soulevées par
        
    • soulevée par
        
    • posée par
        
    • évoquée par
        
    • évoqué par
        
    • soulevés par
        
    • a soulevées
        
    • soulève
        
    • formulée par
        
    • par le
        
    • a soulevé
        
    • a suscitées
        
    • soulevées dans
        
    • posées par
        
    Nous estimons que ce point, qui a été soulevé par un grand nombre de participants, est critique. UN ونعتقد أن هذه النقطة، التي أثارها عدد كبير من المشاركين، هي نقطة بالغة الأهمية.
    La chambre saisie de l’affaire peut autoriser l’ajournement du procès pour donner le temps au Procureur d’examiner le point soulevé par la défense. UN ويجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    Les modifications que j’ai apportées visaient à clarifier le texte en réponse aux questions soulevées par le groupe juridique. UN وقد أجريت بعض التعديلات عليها لإضفاء مزيد من الوضوح واستجابة للأسئلة التي أثارها الفريق القانوني.
    La Commission nationale des minorités examine d’ores et déjà la question soulevée par le Rapporteur spécial. UN وقد بدأت اللجنة الوطنية للأقليات بالفعل النظر في المسألة التي أثارها المقرر الخاص.
    Ladite question est posée par le Secrétaire général lui-même dans son allocution à l'Assemblée générale le 23 septembre. UN المسألة هي تلك التي أثارها الأمين العام نفسه في تقريره إلى الجمعية العامة يوم 23 أيلول/سبتمبر.
    La principale faiblesse évoquée par les personnes interrogées est que les mêmes objectifs auraient pu être réalisés moyennant une intervention différente. UN وأضعف نقطة أثارها المستجيبون للدراسة الاستقصائية هي أنه كان يمكن تحقيق نفس الأهداف مع تدخل مختلف.
    Je voudrais revenir très brièvement sur un point évoqué par mon collègue et ami Christian Faessler. UN وأود أن أعود بإيجاز إلى النقطة التي أثارها زميلي وصديقي كريستان فاسلر.
    Ces dispositions constituent une réponse aux points soulevés par les inspecteurs dans la recommandation considérée. UN وتتصدى تلك التدابير للنقاط المحددة التي أثارها المفتشان لدى صياغة هذه التوصية.
    Il a été estimé que tout problème soulevé par des membres des minorités était faux et avait, en fait, pour but l'obtention du statut de réfugié en Europe. UN وقد ارتئي أن كل مشكلة أثارها أفراد الأقليات غير صحيحة، بل تستهدف في الواقع الحصول على مركز اللاجئ في أوروبا.
    La Chambre saisie de l'affaire peut autoriser un ajournement pour donner le temps au Procureur d'examiner le point soulevé par la défense. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    La Chambre saisie de l'affaire peut autoriser un ajournement pour donner le temps au Procureur d'examiner le point soulevé par la défense. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    La Chambre saisie de l'affaire peut autoriser un ajournement pour donner le temps au Procureur d'examiner le point soulevé par la défense. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    La Chambre saisie de l'affaire peut autoriser un ajournement pour donner le temps au Procureur d'examiner le point soulevé par la défense. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    Ces observations s'appliquent aussi aux questions soulevées par le représentant de la Lettonie. UN وأضاف قائلا إن تلك الملاحظات تتصل أيضا بالمسائل التي أثارها ممثل لاتفيا.
    Introduction I. Réponses aux questions soulevées par le Groupe de travail UN أولا ــ الاجابة على المسائل التي أثارها الفريق العامل
    Si le Comité exécutif accepte ces recommandations, elles permettront de régler la question soulevée par le Comité des commissaires aux comptes. UN وفي حالة قبول اللجنة التنفيذية لتوصيات اللجنة، فإن تنفيذ هذه التوصيات سيقدم حلا للمسألة التي أثارها المجلس.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et so-ciales prend la parole et répond à une question posée par le représentant de l’Afrique du Sud. UN وخاطب وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية اللجنة ورد على اﻷسئلة التي أثارها ممثل جنوب أفريقيا.
    De l'avis de M. Buergenthal, le Comité ferait ainsi fausse route, et il suggère de ne pas aborder la question évoquée par M. Mavrommatis. UN وفي رأي السيد بورغنثال، أن اللجنة على هذا النحو تضل الطريق، ويقترح عدم تناول المسألة التي أثارها السيد مافروماتيس.
    Divers représentants ont évoqué, par ailleurs, l'accès aux compétences et la nécessité d'améliorer le régime relatif à l'entrée de compétences étrangères. UN وكانت إمكانية الحصول على المهارات والحاجة إلى تحسين نظام دخول العمالة الأجنبية الماهرة من المسائل الأخرى التي أثارها عدد من أعضاء الوفود.
    Lors des débats consacrés à cette proposition au sein du gouvernement, les points soulevés par le Rapporteur spécial seraient examinés. UN كما أن المناقشات التي ستجري داخل الحكومة بشأن الاقتراح المذكور ستتناول النقاط التي أثارها المقرر الخاص.
    Les questions pertinentes qu'il a soulevées sont particulièrement actuelles dans le monde complexe qui est le nôtre aujourd'hui. UN فالمسائل الوجيهة التي أثارها في بيانه شديدة الارتباط بهذا العالم المعقد الذي نعيش فيه.
    Je voudrais faire quelques observations sur certaines des questions qu'il soulève. UN وأود أن أعلق على بعض المسائل التي أثارها التقرير.
    L'observation formulée par l'observateur de la Suède à propos de la confidentialité pourrait être reflétée dans les notes. UN ويمكن أن تناقش في الملاحظات النقطة التي أثارها المراقب عن السويد بشأن السرية.
    Le principe de la normalisation des règles de conduite aux fins de leur application à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix a soulevé un certain nombre de problèmes pour le Groupe. UN وصادف الفريق عددا من المشاكل التي أثارها مفهوم توحيد معايير السلوك في جميع فئات أفراد حفظ السلام.
    Vu les réticences initiales que le système a suscitées, on a estimé que la priorité était de le faire accepter. UN ونظرا لحالات التردد التي أثارها النظام في البداية فإن اﻷولوية منحت لتسهيل القبول بهذا النظام.
    J'ai également réitéré que j'étais personnellement désireux d'engager un dialogue avec lui et avec son gouvernement au sujet des questions soulevées dans sa lettre. UN وأكدت مجددا التزامي الشخصي بالتحاور معه ومع حكومته بشأن القضايا التي أثارها في رسالته.
    Le Comité a entendu les représentants de 19 organisations non gouvernementales, qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par ses membres. UN واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد