ويكيبيديا

    "أثرت تأثيرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entamé
        
    • eu des effets
        
    • ont eu une influence
        
    • ont des répercussions
        
    • ont eu des répercussions
        
    • affecté
        
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres d'Afrique, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Bien que ce processus ait eu des effets défavorables pour tous les pays en développement, ce sont les pays africains et les pays les moins avancés qui ont été les plus touchés par cette situation critique. UN وعلى الرغم من أن هذه العملية أثرت تأثيرا ضارا على جميع البلدان النامية، فإن البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا في أجزاء أخرى من العالم تأثرت تأثرا خطيرا جراء هذه الحالة الحرجة.
    D'après la deuxième stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté, les politiques, stratégies et mesures entreprises en faveur des femmes pauvres dans le passé ont eu une influence positive sur la pauvreté des femmes. UN ووفقا لما جاء في المرحلة الثانية من الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر، فإن السياسات والاستراتيجيات والتدابير المؤيدة للمرأة الفقيرة المتخذة في الماضي قد أثرت تأثيرا إيجابيا على فقر المرأة.
    Ces faits, ainsi que le non-respect de leurs obligations internationales par plusieurs États de la région ont des répercussions négatives sur les possibilités d'entamer un processus commun visant à renforcer la sécurité régionale, qui pourraient à terme déboucher sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN إن تلك الظروف والسجل السيئ للعديد من دول المنطقة في عدم الامتثال للالتزامات الدولية أثرت تأثيرا خطيرا على المقدرة على الشروع في عملية مشتركة لبناء الأمن الإقليمي يمكن أن تؤدي في النهاية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Venant s’ajouter à l’érosion des cours des produits de base, ces tendances ont eu des répercussions négatives sur les échanges commerciaux. UN وإذا أضيف إلى ذلك الضعف الذي أصاب أسعار السلع اﻷساسية، فإن هذه الاتجاهات أثرت تأثيرا سيئا على التجارة.
    Les restrictions imposées à la liberté de mouvement des civils ont gravement affecté leur situation humanitaire. UN أما القيود المفروضة على حرية تنقل المدنيين فقط أثرت تأثيرا شديدا على حالتهم الإنسانية.
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité d'assurer efficacement tous les services voulus aux États Membres d'Afrique, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة شاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة شاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Notant que la situation financière de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a beaucoup entamé sa capacité de fournir efficacement tous les services voulus aux États Membres africains, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Bien que les conditions de sécurité et certaines restrictions financières aient eu des effets négatifs sur bon nombre de programmes, les organismes des Nations Unies de même que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les organisations non gouvernementales somaliennes continuent de fournir une aide alimentaire ainsi qu'une assistance dans des domaines tels que la santé, l'approvisionnement en eau salubre et l'éducation. UN وعلى الرغم من أن تقييدات التمويل واﻷحوال اﻷمنية قد أثرت تأثيرا سلبيا على برامج كثيرة، فإن وكالات اﻷمم المتحدة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية في الصومال تواصل توفير الدعم الغذائي وكذلك تقديم المساعدة في الخدمات الصحية، وامدادات المياه النقية، والتعليم والمجالات اﻷخرى.
    Ces circonstances ont eu une influence considérable sur la composition de la Commission spéciale, ses méthodes de travail pendant la période en question et durant toute la période qui a suivi, et sur la façon dont ont été choisies les personnes chargées des tâches de la Commission spéciale, tant à son siège qu'en Iraq. UN إن هذه الظروف أثرت تأثيرا جوهريا على تركيبة اللجنة الخاصة وعلى أساليب عملها في تلك الفترة، وفي المرحلة اللاحقة بكاملها، كما أثرت على كيفية اختيار اﻷفراد الذين تولوا مهمات اللجنة الخاصة سواء في مركز اللجنة أو في العراق.
    Les conflits en cours ou les tensions politiques actuelles en Iraq, au Liban, en Palestine et au Yémen, qui impliquent des alliances régionales et internationales dont les intérêts sont rivaux, ont des répercussions profondes sur la sécurité et sur la stabilité aux niveaux national et régional et inversent la dynamique du développement. UN وإن النزاعات أو التوترات السياسية القائمة في العراق وفلسطين ولبنان واليمن التي تنطوي على مصالح متنافسة لتحالفات إقليمية ودولية، أثرت تأثيرا عميقا في الأمن والاستقرار على الصعيد الوطني والإقليمي، كما قلب التنمية.
    Le présent projet de résolution tient donc compte des diverses évolutions qui ont eu des répercussions négatives sur la stabilité économique et politique du pays, ainsi que des événements importants qui ont renforcé la stabilité politique des Comores. UN لذلك، يعكس مشروع القرار الحالي التطورات المختلفة التي أثرت تأثيرا سلبيا على الاستقرار الاقتصادي والسياسي للبلد، وكذلك الأحداث الهامة التي كان لها أثر إيجابي على الاستقرار السياسي لجزر القمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد