Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion a un effet suspensif de ladite décision. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد. |
Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion a un effet suspensif de ladite décision lorsqu'il y a un risque réel de dommage grave irréversible. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الخاضع للطرد الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي على قرار الطرد عند وجود خطر حقيقي بحدوث ضرر شديد لا يمكن إصلاحه. |
Dans le contexte des expulsions, la demande ellemême n'a pas d'effet suspensif et doit être accompagnée d'une demande de sursis à exécution. | UN | وفي سياق الترحيل، ليس للطلب نفسه أي أثر إيقافي ويجب أن يكون مصحوباً بطلب بوقف التنفيذ. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection bénéficient d'un traitement approprié et équitable dans toutes les procédures d'asile et que le recours contre les décisions prises en vertu de la procédure accélérée ait un effet suspensif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة مناسبة وعادلة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في كافة إجراءات اللجوء، وأن يكون للاستئناف بموجب إجراءات اللجوء المستعجلة أثر إيقافي. |
Au sujet de l'expulsion, du renvoi et de l'extradition vers un autre État, donner des précisions sur les autorités compétentes, les garanties juridiques et les procédures d'appel, en indiquant si ces procédures ont un effet suspensif. | UN | وفيما يتعلق بعمليات طرد الأشخاص وإعادتهم وتسليمهم لدولة أخرى، يرجى إبلاغ اللجنة عن السلطات المختصة، والضمانات القانونية وإجراءات الطعن القائمة، وعما إذا كان لها أثر إيقافي. |
Le requérant fait valoir à cet égard que ce recours n'est pas suspensif. | UN | وهو يشير إلى أن هذا الاستئناف ليس لـه أثر إيقافي. |
Le 26 septembre 2002, le requérant a déposé auprès de la CRA une demande de révision avec effet suspensif. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 2002، قدم صاحب البلاغ إلى لجنة الاستئناف طلب مراجعة ذا أثر إيقافي. |
L'État partie devrait également veiller à ce que dans tous les cas de renvoi, tous les recours formés devant les tribunaux aient un effet suspensif et à ce que tous les renseignements pertinents sur la situation dans le pays d'origine soient dûment pris en considération par les organes administratifs et judiciaires compétents. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل أن يكون لجميع الطعون المقدمة إلى المحاكم، في جميع الحالات التي تنطوي على إعادة قسرية، أثر إيقافي وأن تأخذ الهيئات الإدارية والقضائية المختصة جميع المعلومات ذات الصلة بشأن الحالة في البلد الأصلي بعين الاعتبار. |
Indiquer s'il est possible de former un recours contre une décision autorisant l'expulsion, le refoulement, la remise ou l'extradition et, si tel est le cas, auprès de quelle autorité et selon quelle procédure, en précisant si le recours a un effet suspensif. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان يمكن الطعن في قرار يجيز الطرد أو الإعادة القسرية أو التقديم أو التسليم؛ وإن كان الأمر كذلك، فلدى أي هيئة ووفق أي إجراء، مع الإشارة إلى ما إذا كان للطعن أثر إيقافي. |
28. La CDI n'a pas donné de réponse univoque à la question de savoir si le recours de l'étranger contre une décision d'expulsion a un effet suspensif. | UN | 28 - وأضاف أن لجنة القانون الدولي لم تقدم رداً واضحاً على السؤال المتعلق بما إذا كان للطعون التي يقدمها الأجانب موضوع الطرد أثر إيقافي للإجراءات. |
L'appel a un effet suspensif. | UN | ويكون للاستئناف أثر إيقافي. |
67. Le droit de l'Union européenne ne prévoit pas actuellement qu'un recours contre une décision d'expulsion a un effet suspensif du type prévu au projet d'article 27. | UN | 67 - وأشار إلى أن قانون الاتحاد الأوروبي لا ينص حاليا على أن يكون للاستئناف ضد قرار الطرد أثر إيقافي من النوع المحدد في مشروع المادة 27. |
En outre, il faut mentionner que lorsqu'une requête est déposée auprès de la Cour européenne des droits de l'homme contre une décision d'expulsion, ce recours n'a pas d'effet suspensif. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه عندما يقدم للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلب لمعارضة أمر للطرد، لا يكون لهذا الطعن أثر إيقافي. |
Ces recours n'ont pas d'effet suspensif. | UN | وليس لدعاوى الاستئناف هذه أثر إيقافي. |
Selon l'auteur, le contrôle juridictionnel n'est pas une révision quant au fond mais un réexamen limité portant sur la recherche d'erreurs patentes de droit, et il n'a pas d'effet suspensif. | UN | وتقول إن المراجعة القضائية ليست طعناً في الأسس الموضوعية بل مراجعة محدودة تقتصر على الأخطاء القانونية الفادحة وليس لها أي أثر إيقافي. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection aient un traitement approprié et équitable dans toutes les procédures d'asile et garantir que le recours contre les décisions prises selon la procédure accélérée ait un effet suspensif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة مناسبة وعادلة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في كافة إجراءات اللجوء، وأن يكون للاستئناف بموجب إجراءات اللجوء المستعجلة أثر إيقافي. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de modifier sa législation de manière à ce que la formation d'un recours auprès du Tribunal d'appel en matière de statut de réfugié ait un effet suspensif sur la décision contestée. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل تشريعاتها كيما يكون لتقديم طعن أمام محكمة الاستئناف للاجئين أثر إيقافي في القرار المطعون فيه. |
La législation hongroise ne fait aucune distinction entre les étrangers en situation régulière et les étrangers en situation irrégulière; de plus, dans les cas de non-refoulement, les recours ont un effet suspensif. | UN | وفي إطار التشريع الهنغاري، قال إنه لا يوجد تمييز بين الأجانب المقيمين بصورة قانونية أو المقيمين بصورة غير قانونية؛ وأن الطعون في حالات عدم الإعادة القسرية لها أثر إيقافي. |
15. Expliquer si et, le cas échéant, comment un travailleur migrant sous le coup d'un arrêté d'expulsion peut faire valoir les raisons pour lesquelles il ne devrait pas être expulsé, et si les recours contre les décisions d'expulsion ont un effet suspensif. | UN | 15- يرجى بيان إن كان بوسع عامل مهاجر صدر بحقه أمر بالطرد تقديم أسباب تعلل ضرورة عدم طرده وما هي الكيفية التي يمكنه اتباعها للقيام بذلك، وهل للطعن في قرارات الطرد أثر إيقافي. |
Cependant, le Comité note à cet égard qu'en date du 26 juillet 2006, le requérant a introduit devant le tribunal administratif de Paris un recours en annulation contre l'arrêté ministériel d'exécution qui n'était pas suspensif. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ، في هذا الصدد، أن صاحب الشكوى رفع أمام محكمة باريس الإدارية دعوى إلغاء للقرار الوزاري بالتنفيذ في 26 تموز/يوليه 2006، وأنه لم يكن للدعوى أثر إيقافي. |
L'État partie devrait en outre mettre en place un mécanisme pour permettre aux étrangers, qui affirment que leur renvoi forcé leur ferait courir un risque de torture ou de mauvais traitements, de faire appel avec effet suspensif d'une décision de renvoi. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ آلية تسمح للأجانب، الذين يزعمون أن إبعادهم القسري سوف يُعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بالطعن في قرار الإبعاد طعناً يكون ذا أثر إيقافي. |
Il devrait dispenser à tous les membres des forces de l'ordre et à tous les fonctionnaires des services de l'immigration une formation dans le domaine du droit international relatif aux réfugiés et du droit international des droits de l'homme, en mettant l'accent sur le principe de non-refoulement, et veiller à ce que les recours formés devant les tribunaux pour contester une décision d'expulsion aient un effet suspensif. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم التدريب إلى جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولموظفي الهجرة على القوانين الدولية المتعلقة باللاجئين وحقوق الإنسان، وأن تؤكد على مبدأ عدم الإعادة القسرية وأن تعمل على أن يكون للطعون في أوامر الترحيل أمام المحاكم أثر إيقافي. |
Des vues divergentes se font jour sur la notion de " pays d'origine sûr " et sur la question de savoir si les recours doivent avoir un effet suspensif. | UN | واختلفت الآراء حول مفهوم " بلد المنشأ الآمن " وما إذا كان ينبغي أن يكون لحالات الاستئناف أثر إيقافي. |