L'initiative vise à éviter tout double emploi, à encourager la consultation et à maximiser l'impact de l'assistance fournie. | UN | وترمي المبادرة إلى تجنّب الازدواجية في العمل وإلى تعزيز التشاور وتعظيم أثر المساعدة المقدَّمة. |
L'initiative vise à éviter les doubles emplois, à encourager les consultations et à maximiser l'impact de l'assistance fournie. | UN | وتهدف المبادرة إلى تجنُّب ازدواج العمل وتعزّز المشاورات العديدة وتضاعف من أثر المساعدة المقدّمة. |
L'initiative aide à éviter les doubles emplois, tire parti de l'intensification des consultations et maximise l'impact de l'assistance fournie. | UN | وتساعد المبادرة على تجنُّب ازدواج العمل وتستفيد من زيادة التشاور وتعظّم أثر المساعدة المقدّمة. |
Il s'agit là d'un travail essentiel pour pouvoir contrôler non seulement les dépenses au titre du financement par les donateurs, mais aussi l'impact de l'aide fournie. | UN | وهناك حاجة ماسة لا إلى رصد مصروفات الجهات المانحة فحسب، بل أيضا أثر المساعدة المقدمة. |
Le PNUD avait pris l'initiative de mettre sur pied une mission conjointe avec la Banque mondiale pour évaluer l'impact de l'aide humanitaire sur le retour des réfugiés et la capacité de l'économie et de la société de les absorber. | UN | وأخذ البرنامج اﻹنمائي بزمام مبادرة بعثة مشتركة مع البنك الدولي لدراسة أثر المساعدة اﻹنسانية على عودة اللاجئين وقدرة الاقتصاد والمجتمع على استيعابهم. |
Quand il examinera le rapport des États parties et vérifiera si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de l'article 12 du Pacte, le Comité devra étudier les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. | UN | وعند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 12 من العهد، ستنظر اللجنة في أثر المساعدة المقدمة من جميع العناصر الفاعلة. |
On trouvera dans le rapport des recommandations à l'intention des autorités haïtiennes et de leurs partenaires internationaux, visant à amplifier les effets de l'aide au développement et à s'assurer que les promesses financières se concrétiseront dans leur totalité et rapidement. | UN | ويتضمن التقرير توصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها الدوليين، وذلك بهدف تعزيز أثر المساعدة الإنمائية وكفالة دفع تبرعاتهم المعلنة بشكل كامل وسريع. |
L'initiative aide à éviter les doubles emplois, tire parti de l'intensification des consultations et maximise l'impact de l'assistance fournie. | UN | وتساعد المبادرة على تجنُّب ازدواج العمل وتستفيد من المشاورات العديدة وتضاعف من أثر المساعدة المقدمة. |
L'initiative vise à éviter tout double emploi, à encourager la consultation et à maximiser l'impact de l'assistance fournie. | UN | وترمي المبادرة إلى تجنّب الازدواجية في العمل وإلى تعزيز التشاور وتعظيم أثر المساعدة المقدَّمة. |
L'Australie appuie ces efforts et se félicite des progrès réalisés en vue d'améliorer la coordination de l'ONU et d'accroître l'impact de l'assistance humanitaire. | UN | وتؤيد استراليا تلك الجهود وتشيد بالتقدم المحرز في تحسين التنسيق من جانب الأمم المتحدة وتعزيز أثر المساعدة الإنسانية. |
L'application de procédures différentes limite l'utilisation des ressources et compétences locales et réduit l'impact de l'assistance. | UN | فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة. |
L'application de procédures différentes limite l'utilisation des ressources et compétences locales et réduit l'impact de l'assistance. | UN | فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة. |
Le rapport conclut par des recommandations adressées aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires internationaux, visant à renforcer l'impact de l'assistance au développement. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها الدوليين تهدف إلى تعزيز أثر المساعدة الإنمائية. |
L'ONUDC a souligné qu'il importait de fixer des objectifs d'exécution harmonisés et de mettre en œuvre des cadres logiques au sein de l'Office, et également de mesurer l'impact de l'assistance en évaluant les résultats à long terme en plus des résultats immédiats. | UN | وشدد المكتب على أهمية توافر أهداف تنفيذ متسقة وأطر تنفيذ منطقية على نطاق المكتب، وكذلك قياس أثر المساعدة عن طريق قياس النتائج الطويلة الأجل بالإضافة إلى النتائج الفورية. |
Le PNUD avait pris l'initiative de mettre sur pied une mission conjointe avec la Banque mondiale pour évaluer l'impact de l'aide humanitaire sur le retour des réfugiés et la capacité de l'économie et de la société de les absorber. | UN | وأخذ البرنامج اﻹنمائي بزمام مبادرة بعثة مشتركة مع البنك الدولي لدراسة أثر المساعدة اﻹنسانية على عودة اللاجئين وقدرة الاقتصاد والمجتمع على استيعابهم. |
:: Amélioration de la supervision de l'impact de l'aide humanitaire | UN | تعزيز رصد أثر المساعدة الإنسانية |
Le Fonds envisage d'augmenter le nombre des évaluations axées sur les questions stratégiques et de déterminer preuves à l'appui l'impact de l'aide du FNUAP à l'échelon du pays et au niveau mondial. | UN | ويعتزم الصندوق زيادة عدد التقييمات التي تركز على القضايا الاستراتيجية وجمع الأدلة على أثر المساعدة التي يقدمها الصندوق على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي. |
Il est nécessaire d'augmenter le nombre d'évaluations portant sur des questions stratégiques et de constituer une base de données sur l'impact de l'aide du FNUAP à l'échelon des pays et à l'échelon international. | UN | ويلزم أن تكون هناك زيادة في عدد التقييمات التي تركز على القضايا الاستراتيجية وتحشد الأدلة على أثر المساعدة من المقدمة من الصندوق على الصعيدين الوطني و العالمي. |
Toutefois, l'ampleur des transferts d'aide restant limitée, l'impact de l'aide publique sur la réduction des écarts de revenus dans le monde a été, au mieux, très faible. | UN | ولكن بما أن حجم تحويلات المعونة ظل محدودا، فإن أثر المساعدة الإنمائية الرسمية على تقليل تفاوتات الدخل على الصعيد الدولي كان ضعيفا جدا على أحسن تقدير. |
Quand il examine le rapport des États parties et vérifie si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de l'article 12, le Comité devra recenser les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. | UN | وعند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 12، ستنظر اللجنة في أثر المساعدة المقدمة من جميع العناصر الفاعلة. |
Quand il examine le rapport des États parties et vérifie si ces pays sont en mesure de s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de l'article 12, le Comité devra recenser les effets de l'assistance apportée par tous les autres acteurs. | UN | وعند النظر في تقارير الدول الأطراف وقدرتها على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 12، ستنظر اللجنة في أثر المساعدة المقدمة من جميع العناصر الفاعلة. |
20. Nous nous félicitons de ce que les partenaires pour le développement aient récemment insisté sur la nécessité d'oeuvrer de concert pour affermir les effets de l'aide au développement, en particulier des activités visant à éliminer la pauvreté. | UN | " 20 - نُرحب بالتشديد مؤخراً من جانب الدوائر الإنمائية على الحاجة إلى العمل على نحو تعاوني من أجل تعزيز أثر المساعدة الإنمائية، لا سيما فيما يخص الأنشطة التي تستهدف القضاء على الفقر. |