Il se réjouit de l'étude approfondie de l'impact des conflits armés sur les enfants que réalisera l'expert désigné par le Secrétaire général. | UN | وأعرب عن سروره للدراسة المعمقة التي تتناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والتي سينجزها الخبير الذي يعينه اﻷمين العام. |
Le Gouvernement canadien est en outre tout à fait favorable à l'élaboration d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention sur les droits de l'enfant et concernant la participation d'enfants aux conflits armés, ainsi qu'à la désignation d'un rapporteur spécial chargé de la question de l'impact des conflits armés sur les enfants. | UN | وأعرب عن تحبيذ الحكومة الكندية كل التحبيذ وضع بروتوكول اختياري بشأن اتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، كما تحبذ تعيين مقرر خاص يكلف بمسألة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال. |
La représentante de l'Uruguay accueille avec satisfaction la désignation d'un expert chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants et espère que son rapport final pourra être présenté à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | ورحبت بتعيين خبير مكلف بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال وأعربت عن أملها في أن يتمكن من تقديم تقريره النهائي إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
La Commission du droit international l'a également affirmé dans le cadre de ses travaux récents sur les Effets des conflits armés sur les traités. | UN | وهو أمر اعترفت به أيضاً لجنة القانون الدولي في العمل الذي أنجزته أخيراً عن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
Lors de l'analyse des Effets des conflits armés sur l'extinction ou la suspension d'un traité, il est important de préciser quelles sont les obligations découlant du traité qui demeurent en vigueur au cours ou à la suite des conflits armés. | UN | وفي تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء أو تعليق أية معاهدة، من الأهمية إقرار ما هي الالتزامات بمقتضى المعاهدة التي تزال سارية أثناء النزاع المسلح أو بعده. |
Nous saluons la nomination de M. Olara Otunnu au poste de Représentant spécial chargé d'étudier l'incidence des conflits armés sur les enfants. | UN | ونرحب بتعيين السيد أولارا أوتونو ممثلا خاصا لدراسة أثر النزاعات المسلحة على الأطفال. |
b) Le problème des enfants qui ont besoin d'une protection spéciale est davantage mis en relief, en bonne partie grâce à la mobilisation internationale que suscitent des questions telles que les répercussions des conflits armés sur les enfants, le travail et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | )ب( زاد الوعي بعدد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، ويعود ذلك أساسا إلى التعبئة الدولية حول مسائل مثل أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وعمل اﻷطفال والاستغلال الجنسي. |
48. Les États-Unis approuvent, dans l'ensemble, le rapport consacré à l'impact des conflits armés sur les enfants (A/51/306). | UN | ٤٨ - وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد، بصفة عامة، التقرير الذي تناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال )A/51/306(. |
Ce document souligne que les sept pays les plus industrialisés ont reconnu qu'ils pouvaient contribuer à réduire les dangers de transfert d'armes. C'est pourquoi le Saint-Siège attend avec intérêt l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants et est prêt à offrir toute sa coopération dans ce domaine. | UN | وذكر أن هذه الوثيقة تنوه بأن البلدان السبعة اﻷكثر تصنيعا أقرت بإمكانية مساهمتها في تخفيف اﻷضرار الناتجة من نقل اﻷسلحة؛ ولذلك ينتظر الكرسي الرسولي باهتمام الدراسة التي تُعد بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وهو مستعد لتقديم تعاونه الكامل في هذا المجال. |
À ce propos, la délégation vénézuélienne se félicite du rapport intérimaire de Mme Graçsa Machel, que le Secrétaire général a chargée d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants, et de l'élaboration d'un protocole additionnel se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant relevant à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans l'armée. | UN | وأبدت سرور الوفد الفنزويلي، في هذا الصدد، بالتقرير المرحلي الذي قدمته السيدة غرات ماشيل، التي كلفها اﻷمين العام بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وبوضع بروتوكول إضافي ملحق باتفاقية حقوق الطفل يرفع بموجبه العمر اﻷدنى للالتحاق بالجيش إلى ١٨ عاما. |
55. En ce qui concerne la condition des enfants dans les conflits armés, le Zimbabwe a tiré des leçons du rapport de Mme Graça Machel, nommée par le Secrétaire général pour étudier l'impact des conflits armés sur les enfants. | UN | ٥٥ - وفيما يتعلق بحالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة، قال إن زمبابوي استخلصت دروسا من تقرير السيدة غراثا ماشيل، الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال. |
De même, d'autres organismes du système des Nations Unies doivent jouer le rôle qui leur revient dans la mise en oeuvre des recommandations formulées dans l'étude de Graça Michel relative à l'impact des conflits armés sur les enfants, qui doivent également servir à orienter les travaux de la Commission. | UN | وعلى الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أيضا أن تقوم بدورها في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي قامت بها السيدة غراسا ماشيل حــول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وهي دراسة ينبغي أن تسترشد بها أعمال اللجنة. |
Bien que l'objectif de l'étude soit l'examen de l'impact des conflits armés sur les enfants, il est impossible d'ignorer les répercussions que les conflits ont sur les femmes. | UN | ٣٨ - ومضت تقول إنه رغم أن ولاية الدراسة تقضي بالنظر في أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال فلا سبيل إلى تجاهل انعكاساتها على المرأة. |
Approfondir les conclusions des travaux de la Commission sur les Effets des conflits armés sur les traités, en particulier s'agissant du maintien en application des traités relatifs à la protection de l'environnement et des droits de l'homme; | UN | زيادة بلورة استنتاجات عمل لجنة القانون الدولي بشأن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة باستمرار تطبيق المعاهدات ذات الصلة بحماية البيئة وحقوق الإنسان؛ |
En ce qui concerne le sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > , la délégation indonésienne est d'avis que la portée du sujet devrait se limiter aux conflits armés à caractère international. | UN | 67 - وفيما يتعلق بموضوع " أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، قال المتحدث إن وفده يرى أن يقتصر نطاق مشاريع المواد على النزاعات المسلحة ذات الطابع الدولي. |
S'agissant du sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > , l'intervenant dit que la notion de conflit armé doit être définie de la façon la plus large possible et qu'elle doit inclure les blocus ainsi que l'occupation militaire non accompagnée de violence. | UN | 64 - وانتقل إلى موضوع " أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، فقال إنه ينبغي تعريف فكرة النزاع المسلّح بأوسع طريقة ممكنة، ليشمل أنواع الحصار وكذلك الاحتلال العسكري غير المصحوب بالعنف. |
Le chapitre VII traite du sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > . | UN | 18 - وأردف قائلا إن الفصل السابع من التقرير يغطي موضوع " أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات " . |
Passant au sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > , la représentante de la Bulgarie se félicite du rapport du Groupe de travail qui a permis de simplifier le débat de manière très efficace. | UN | 86 - وانتقلت إلى موضوع " أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات " ، فأثنت على تقرير الفريق العامل الذي بسَّط المناقشة بصورة فعالة للغاية. |
L'UNICEF a joué un rôle majeur en contribuant à l'étude Graça Machel sur l'incidence des conflits armés sur les enfants, dont l'établissement avait été demandé par l'Assemblée générale. | UN | واضطلعت اليونيسيف بالدور الرائد في تقديم الدعم إلى دراسة غراكا ماشيل بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال التي صدر تكليف بها من الجمعية العامة. |
8. Dans une étude bien étayée présentée à l'Assemblée générale à la fin de l'année 1996, Graça Machel a exposé en détail l'incidence des conflits armés sur les enfants. | UN | ٨ - وقد عولج أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال في وثائق كثيرة ووصف بوضوح في الدراسة المقدمة من غراسا ماشيل إلى الجمعية العامة في أواخر عام ١٩٩٦. |
A la suite des recommandations de l'Etude des Nations Unies sur les répercussions des conflits armés sur les enfants (étude Graca Machel) et conformément à son propre engagement en faveur des enfants, le HCR a pris toute une série de mesures visant à répondre aux besoins des enfants et des adolescents. | UN | وعملاً بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن أثر النزاعات المسلحة على الأطفال (دراسة غراسا ماشيل)، وتمشياً مع التزام المفوضية الخاص تجاه قضايا الأطفال، يجري اتخاذ مجموعة متنوعة من الخطوات لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين، على السواء. |
Dans son étude relative aux répercussions des conflits armés sur les enfants, Graça Machel a appelé le système international à sortir de son inertie et à mettre un terme aux exactions commises contre les enfants en temps de guerre. | UN | 55 - تتحدى غراسا ماتشل، في الدراسة التي أجرتها عن أثر النزاعات المسلحة على الأطفال، النظام الدولي بأن يكسر الجمود الذي يسمح بحدوث انتهاكات ضد الأطفال في النزاعات المسلحة. |