l'impact des migrations internationales sur la croissance démographique des régions développées a augmenté. | UN | كما أن أثر الهجرة الدولية على النمو السكاني في المناطق الأكثر نموا آخذ أيضا في الزيادة. |
L'analyse de l'impact des migrations tient compte de tous les migrants qui travaillent, quel que soit leur statut d'admission ou leur statut juridique. 1. La migration d'établissement | UN | وعند مناقشة أثر الهجرة تجري مراعاة مجموع أعداد المهاجرين الذين يعملون بصرف النظر عن فئة دخولهم أو وضعهم القانوني. |
Évaluation de l'incidence des migrations sur le développement économique et social et prise en compte de la relation de cause à effet | UN | تقييم أثر الهجرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتناول العلاقة السببية بينهما |
C. Incidences des migrations internationales sur | UN | أثر الهجرة الدولية على البلدان اﻷصلية |
l'impact de la migration, notamment des plus jeunes, sur les personnes âgées est un réel problème dans la plupart des pays en développement. | UN | ويمثل أثر الهجرة على المسنين، ولا سيما هجرة جيل الشباب، مصدر قلق شديد في معظم البلدان النامية. |
Prière de continuer de fournir des informations sur les développements intervenus en la matière, y compris sur les effets des migrations quant à l'équilibre du marché de l'emploi. | UN | فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل. |
l'incidence de la migration sur les enfants restés au pays est difficile à mesurer. | UN | ومن الصعب تقدير أثر الهجرة في الأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم. |
Certains participants ont également souligné que les politiques de migration devaient prendre en compte l'impact des migrations sur les structures familiales et sociétales. | UN | وأشار أيضا بعض المشتركين إلى ضرورة أن تأخذ سياسات الهجرة في الحسبان أثر الهجرة في الأسرة والهياكل المجتمعية. |
Les facteurs complexes et les liens mutuels qui existent entre les migrations, le développement et la sécurité exigent un examen attentif de l'impact des migrations. | UN | إن وجوه تعقد الهجرة والتنمية والأمن والروابط بينها تستلزم النظر الدقيق في أثر الهجرة. |
Dans une bonne dizaine de pays, l'UNICEF finance la recherche pour évaluer l'impact des migrations et des envois de fonds sur les enfants restés au pays. | UN | وفي أكثر من عشرة بلدان، تدعم اليونيسيف الأبحاث لتقييم أثر الهجرة والحوالات النقدية على الأطفال المتخلى عنهم. |
L'OIM donnera un aperçu de l'impact des migrations sur les peuples autochtones, tout en signalant les particularités culturelles. | UN | وتقدم المنظمة الدولية للهجرة نظرة عامة عن أثر الهجرة على الشعوب الأصلية، وتحليلا لما تختص به هجرتهم من سمات ثقافية. |
Toutefois, dans les pays où la population est plus importante, l'impact des migrations internationales sur la pyramide des âges a dans l'ensemble été modeste. | UN | ولكن، في البلدان الأكبر عددا من حيث سكانها، كان أثر الهجرة الدولية على التركيبة العمرية متواضعا بصورة عامة. |
En revanche, dans les pays plus peuplés, l'incidence des migrations internationales sur la structure d'âge de la population a généralement été modeste. | UN | ولكن، في البلدان الأكبر عددا من حيث سكانها، كان أثر الهجرة الدولية على التركيبة العمرية متواضعا بصورة عامة. |
L'incidence des migrations sur la répartition des populations, surtout sur l'urbanisation, a été signalée comme constituant une question d'intérêt constant, surtout pour les pays en développement. | UN | وتم تحديد أثر الهجرة على التوزيع السكاني، ولا سيما على التمدن، بوصفه مسألة ذات صلة مستمرة بالسياسات العامة ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
les pays d'origine 75 - 77 25 D. Incidences des migrations internationales sur | UN | دال - أثر الهجرة الدولية على بلدان المقصد |
C. Incidences des migrations internationales sur les pays d'origine | UN | جيم - أثر الهجرة الدولية على البلدان اﻷصلية |
Au Pérou, l'UNICEF appuie une étude sur l'impact de la migration urbaine vers Lima des peuples autochtones. | UN | 12 - وفي بيرو، تقوم اليونيسيف بدعم دراسة عن أثر الهجرة الحضرية لأبناء الشعوب الأصلية إلى ليما. |
Elle a lancé et coordonné des consultations entre les commissions régionales sur le projet de coopération interrégionale relatif aux effets des migrations internationales dans les pays d'origine et les pays de destination. | UN | وبدأت اللجنة ونسقت مشاورات بين اللجــان اﻹقليمية بشأن التعاون اﻷقاليمي المقترح لمعالجة أثر الهجرة الدولية في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
l'incidence de la migration sur la division du travail et sur les relations entre hommes et femmes varie considérablement selon le sexe du migrant. | UN | 57 - ويختلف أثر الهجرة في تقسيم العمل وفي العلاقات بين الجنسين اختلافا كبيرا حسب نوع جنس الشخص المهاجر. |
Le Qatar a entrepris une étude sur les employées de maison afin d'examiner les faits, de cerner les problèmes et de trouver des solutions, et El Salvador a entrepris d'étudier les effets de la migration sur les Salvadoriennes. | UN | وتجري قطر دراسةً عن العاملات في المنازل تتناول الوقائع والمشاكل والحلول، بينما تجري السلفادور بحوثا عن أثر الهجرة في المرأة السلفادورية. |
D. Impact des migrations liées à la recherche | UN | دال - أثر الهجرة على العمالة |
On améliorait actuellement la collecte des données de façon à disposer de renseignements plus complets sur les effets de l'immigration et à faciliter un dialogue avec la population en connaissance de cause. | UN | ويجري حاليا إدخال تحسينات على عملية جمع البيانات لضمان توافر معلومات أكثر شمولا عن أثر الهجرة وتسهيل إجراء حوار عام مستنير. |
Ainsi, les migrations internationales ont continué d'être relativement plus importantes dans les pays développés. | UN | وهكذا، وباﻷرقام النسبية، ظل أثر الهجرة الدولية أشد وقعا على العالم المتقدم النمو. |
Évaluation des répercussions des migrations sur le développement économique et social et examen des relations de cause à effet | UN | تقييم أثر الهجرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومعالجة العلاقة بين أسبابها ونتائجها |