ويكيبيديا

    "أثر تغير المناخ على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impact des changements climatiques sur
        
    • effets des changements climatiques sur
        
    • l'impact du changement climatique sur
        
    • incidences des changements climatiques sur
        
    • incidence des changements climatiques sur
        
    • effets du changement climatique sur
        
    • les incidences du changement climatique sur
        
    • répercussions des changements climatiques sur
        
    Certains gouvernements ont fait mention de leur appui des études en vue de mesurer l'impact des changements climatiques sur les déplacements de population, qui seront publiées dans un avenir proche. UN وذكرت بعض الحكومات مسوحات تدعمها من أجل قياس أثر تغير المناخ على تشرد السكان، وستنشر هذه المسوحات في المستقبل القريب.
    l'impact des changements climatiques sur la région arabe n'est pas pleinement examiné ni compris. UN ولم يُدرس أو يفهم بالكامل أثر تغير المناخ على المنطقة العربية.
    Évaluation des effets des changements climatiques sur les ressources en eau et sur la vulnérabilité socioéconomique de la région arabe UN تقييم أثر تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية التأثر من الناحية الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة العربية
    Projet régional relatif à l'analyse des effets des changements climatiques sur les côtes de l'Amérique latine et des Caraïbes UN المشروع الإقليمي لتحليل أثر تغير المناخ على سواحل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Six études de pays analysant l'impact du changement climatique sur les enfants ont été publiées. UN ونُشرت ست دراسات قطرية توثّق أثر تغير المناخ على الأطفال.
    Nous constatons l'impact du changement climatique sur les zones côtières, et plus spécialement sur les petits États insulaires en développement. UN ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les incidences des changements climatiques sur le bien-être socioéconomique sont déjà très importantes. UN وقد كان أثر تغير المناخ على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي كبيرا بالفعل.
    incidence des changements climatiques sur les droits de l'enfant UN أثر تغير المناخ على حقوق الطفل
    l'impact des changements climatiques sur l'agriculture est très complexe : il est partiellement positif, mais la plupart du temps négatif. UN يتسم أثر تغير المناخ على الزراعة بالتعقيد، فهو ايجابي الى حد ما، ولكنه سلبي في الشطر الكبير منه.
    l'impact des changements climatiques sur les forêts ombrophiles d'Amérique latine est une source de préoccupation majeure en raison de l'extraordinaire diversité biologique de ces forêts. UN 39 - ويُـعد أثر تغير المناخ على الغابات المطيرة في أمريكا اللاتينية مصدر قلق كبير، حيث أنها تحتوي على تنوع بيولوجي ضخم.
    De plus, suite à une évaluation de l'impact des changements climatiques sur l'état des ressources en eau du bassin de la Volga, des recommandations ont été faites aux autorités et aux décideurs au sujet des amendements à apporter à la législation. UN وفضلاً عن ذلك، قدم تقييم أثر تغير المناخ على حالة الموارد المائية في حوض نهر الفولجا توصيات إلى السلطات ومتخذي القرارات بشأن التعديلات الضرورية على التشريع.
    La CARICOM invite la communauté internationale à faire preuve de la volonté politique nécessaire et à adopter des mesures concertées et plus énergiques pour faire face à l'impact des changements climatiques sur le développement durable. UN وقالت إن الجماعة الكاريبية تدعو المجتمع الدولي إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ إجراء متضافر وأكثر إقداماً لمعالجة أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة.
    Il observe l'impact des changements climatiques sur les établissements humains et s'efforce de renforcer les capacités des pouvoirs publics à l'échelon local et de les aider à mettre au point des politiques et à prendre des mesures de prévention contre les effets négatifs que pourraient avoir les changements climatiques. UN وتلاحظ الشبكة أثر تغير المناخ على المستوطنات البشرية وتهدف إلى بناء قدرات الحكومات المحلية وتقديم الدعم لإعداد السياسات والتدابير الوقائية من أجل مواجهة التأثيرات السلبية المحتملة لتغير المناخ.
    Des recherches devraient être consacrées aussi aux effets des changements climatiques sur les océans. UN كما أن البحوث لازمة بشأن أثر تغير المناخ على المحيطات.
    Il a fait valoir que les sciences et les technologies jouaient un rôle fondamental dans la compréhension des effets des changements climatiques sur le développement durable et dans le choix de politiques efficaces. UN وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة.
    * effets des changements climatiques sur les petits pays insulaires UN * أثر تغير المناخ على البلدان الجزرية الصغيرة.
    À sa trente-troisième réunion ministérielle, le Comité a examiné l'impact du changement climatique sur la paix et la sécurité en Afrique centrale. UN 20 - ناقشت اللجنة في اجتماعها الوزاري الثالث والثلاثين أثر تغير المناخ على السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Questions diverses, y compris l'impact du changement climatique sur la paix et la sécurité en Afrique centrale UN رابع عشر - مسائل متنوعة، بما في ذلك أثر تغير المناخ على السلام والأمن في وسط أفريقيا
    14. Questions diverses, y compris l'impact du changement climatique sur la paix et la sécurité en Afrique centrale. UN 14 - مسائل متنوعة تشمل أثر تغير المناخ على السلام والأمن في وسط أفريقيا
    Les incidences des changements climatiques sur les populations autochtones et locales ont été également étudiées. UN ونوقش أيضاً أثر تغير المناخ على مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    incidence des changements climatiques sur les droits de l'enfant UN أثر تغير المناخ على حقوق الطفل
    Il a aussi encouragé la réalisation d'un examen consacré aux orientations suivies dans le nouveau domaine des effets du changement climatique sur les enfants, qui a été présenté lors de la réunion ministérielle organisée en mai 2008 par la présidence grecque du Réseau sécurité humaine. UN وشجع المركز على استعراض السياسات في مجالات ناشئة مثل أثر تغير المناخ على الأطفال، وهو موضوع قُدم في الاجتماع الوزاري الذي عقدته اليونان، رئيسة شبكة الأمن البشري، في أيار/مايو 2008.
    L'UNICEF est de plus en plus préoccupé par les incidences du changement climatique sur les enfants autochtones. UN 12 - يساور اليونيسيف قلق متزايد حيال أثر تغير المناخ على أطفال الشعوب الأصلية.
    Les répercussions des changements climatiques sur le bien-être des populations prennent différentes formes. UN ويمكن التدليل على أثر تغير المناخ على رفاه الإنسان بطرق مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد