Bien qu'une loi entrée en vigueur en 1998 abroge cette disposition, elle n'a pas d'effet rétroactif. | UN | ورغم صدور قانون في عام 1998 يلغي هذا الحكم، ليس لهذا القانون أثر رجعي. |
Toute tentative de donner à une clause un effet rétroactif serait répréhensible car elle porterait atteinte au principe de la sécurité juridique et au principe d'effectivité pour le Comité. | UN | وإن أي سعي لإضفاء أثر رجعي على الحكم سيكون غير مقبول نظراً إلى أنه سيقوّض اليقين القانوني ومبدأ فعالية اللجنة. |
Aucune loi tendant à aggraver la situation d'un citoyen n'est rétroactive. | UN | وبمقتضى المادة 46، ليس للقانون الذي يسوئ حالة مواطن ما أثر رجعي. |
La proposition a été rejetée par la plupart des délégations arguant qu'elle était redondante ou rétroactive, ou bien incompatible avec les lois nationales en matière de prescription. | UN | ورفض معظم الوفود المقترح لكونه ينطوي على التكرار أو ذا أثر رجعي أو لا يتوافق مع قوانين التقادم الوطنية. |
Elles devraient aussi être élaborées conformément aux prescriptions pertinentes et devraient être claires, publiques, non rétroactives, cohérentes et stables. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تفي بشروط الصياغة الرسمية وأن تكون واضحة وعامة وغير ذات أثر رجعي ومتسقة وثابتة. |
L'application de cette loi, compte tenu de son caractère rétroactif, aurait pour effet d'annuler les droits acquis par les Banyarwanda. | UN | ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبها فئة بانيارواندا. |
S'agissant de l'article 13 du projet, il croit comprendre qu'il est de nature intertemporelle et vise à exclure toute rétroactivité dans l'application des dispositions. | UN | 44 - وأضاف أن وفده يفهم أن مشروع المادة 13 ذو طبيعة تزامنية ويهدف إلى استبعاد أي أثر رجعي في تطبيق الأحكام. |
b) Qu'elle espère qu'à l'avenir il ne lui sera plus demandé de prendre des décisions rétroactivement au sujet du budget des opérations de maintien de la paix; | UN | )ب( أنها تتوقع أنه لن يطلب إليها اتخاذ أية مقررات في المستقبل ذات أثر رجعي بصدد ميزانيات عمليات حفظ السلم؛ |
Conformément au principe de légalité, toutes les dispositions doivent être définies clairement, sujettes à résolution et ne pas produire d'effet rétroactif. | UN | ووفقا لمبدأ الشرعية، يجب أن تكون جميع التشريعات معرّفة تعريفا واضحا وقابلة للتحديد وليست ذات أثر رجعي. |
On pouvait se demander si un État était en droit de déclarer que le retrait avait un effet rétroactif. | UN | وأبديت شكوك حـول ما إذا كان للدولة حق إعلان ترتب أثر رجعي على مثل هذا السحب. |
Enfin, même si une réserve peut être retirée à tout moment, ce retrait ne peut avoir d'effet rétroactif. | UN | وأخيرا فإنه حتى إذا كان يمكن سحب التحفظ في أي وقت فإن سحبه لن يكون له أي أثر رجعي. |
Introduction du partage des droits à pension parallèlement dans le secteur privé et dans le secteur public sans effet rétroactif. | UN | :: إدخال تقاسم الحقوق في المعاش في القطاع الخاص وفي القطاع العام دون أثر رجعي. |
Les conclusions du Comité permanent n'ont pas valeur juridique et la règle selon laquelle le droit pénal ne devrait pas avoir d'effet rétroactif ne s'applique pas à ces conclusions. | UN | وليس لاستنتاجات اللجنة أي قوة قانونية، ولا تسري عليها القاعدة التي تقضي بأن لا يكون للقانون الجنائي أثر رجعي. |
La naturalisation n'est pas rétroactive, elle est un transfert d'allégeance, elle n'est pas un transfert d'obligations déjà existantes. | UN | والتجنس ليس ذا أثر رجعي وإنما ينقل الولاء ولا ينقل الالتزامات القائمة. |
La création de cette réserve n'entraînait aucune mesure rétroactive. | UN | ولا يعني إنشاء هذا الاحتياطي ضمنيا أي تدابير ذات أثر رجعي. |
En outre, la compétence de la Cour ne doit pas être rétroactive. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجب أن يعطى أثر رجعي لاختصاص المحكمة. |
Les craintes du Secrétaire général partaient sur les incidences rétroactives possibles sur certains membres du personnel, notamment ceux qui avaient été recrutés dans le cadre d'arrangements relatifs au compte d'appui. | UN | وقال إن ما كان يشغل اﻷمين العام هو احتمال أن يكون للقرار أي أثر رجعي على بعض الموظفين، لا سيما المعينين منهم بموجب ترتيبات حساب الدعم. |
L'application de cette loi, compte tenu de son caractère rétroactif, aurait pour effet d'annuler les droits acquis par les Banyarwanda. | UN | ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبتها فئة بانيارواندا. |
Cette loi, qui cherche en partie à éviter que la Nouvelle-Zélande ne donne jamais asile aux auteurs de crimes de ce genre, confère aux tribunaux néo-zélandais compétence universelle sur les crimes prévus dans le Statut, et dispose que ses dispositions peuvent s'appliquer avec une certaine rétroactivité au crime de génocide et aux crimes contre l'humanité. | UN | وقال إن القانون قد أعطى المحاكم اختصاصاً شاملاً فيما يتعلق بالجرائم التي يغطيها النظام الأساسي ونص على تطبيق ذي أثر رجعي محدود بالنسبة لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية، وذلك، جزئياً، لكفالة ألا تصبح نيوزيلندا ملاذاً آمناً لمرتكبي تلك الجرائم. |
b) Qu'elle espère qu'à l'avenir, il ne lui sera plus demandé de prendre des décisions rétroactivement au sujet du budget des opérations de maintien de la paix; | UN | )ب( أنها تتوقع أنه لن يطلب إليها اتخاذ أية مقررات في المستقبل ذات أثر رجعي بصدد ميزانيات عمليات حفظ السلم؛ |
En avril 1998, le Bureau a été informé que le dossier avait finalement été approuvé par le Comité des marchés du Siège, à titre rétroactif, non sans avoir été plusieurs fois rejeté. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، أخطر مكتب المراقبة الداخلية بأن لجنة عقود المقر قد وافقت أخيرا على ذلك كحالة ذات أثر رجعي جزئيا، بعد أن رفضت ذلك عدة مرات. |
c) L'UNSOA a mis en place des mécanismes de contrôle des marchés fractionnés pour remédier aux faiblesses antérieures et éviter la présentation de dossiers a posteriori. | UN | (ج) وضع المكتب آليات لرصد تقسيم منح العقود لمعالجة أوجه الضعف السابقة وتجنب الحالات التي تنطوي على أثر رجعي. |
Conformément à l'amendement de 1985, les plaintes peuvent porter sur des faits remontant à la signature du Traité en 1840. | UN | وصدر تعديل في عام 1985 يسمح بأن يكون للمطالبات أثر رجعي منذ توقيع المعاهدة في عام 1840. |
Les permis de construire qui seront délivrés aux fins de régularisation en application du présent article seront réputés rétroactifs. | UN | وتعتبر تراخيص البناء التي تصدر بموجب هذه المادة ذات أثر رجعي. |