ويكيبيديا

    "أثر سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'effet des politiques
        
    • l'impact des politiques
        
    • les effets des politiques
        
    • l'incidence des politiques
        
    • incidences des politiques
        
    • Effet de la politique
        
    • efficacité de la politique
        
    Il s'est dit en outre fréquemment inquiet de l'effet des politiques d'ajustement structurel sur les pays tributaires de l'aide internationale. UN كما أعربت مرارا عن قلقها إزاء أثر سياسات التكيف الهيكلي على البلدان التي تعتمد على المعونة الدولية.
    Il a en outre prié le Président de lui faire rapport immédiatement après l'achèvement de sa visite sur les résultats de celle-ci ainsi que sur l'effet des politiques de l'Iraq sur le mandat et les travaux de la Commission spéciale. UN وطلب كذلك الى الرئيس أن يقدم تقريرا بعد ذلك مباشرة الى المجلس عن نتائج زيارته وعن أثر سياسات العراق على ولاية اللجنة الخاصة وعملها.
    Évaluation de l'impact des politiques de déontologie et des activités du Bureau de la déontologie UN تقييم أثر سياسات الأخلاقيات وأداء مكتب الأخلاقيات
    l'impact des politiques de soutien à l'agriculture pratiquées dans les pays développés est également au centre de l'attention. UN وهو يبرز كذلك أثر سياسات الدعم الزراعي في البلدان المتقدمة النمو.
    c) Entreprendre des études sur les effets des politiques de réforme économique que devront adopter les différentes économies de la région. UN )ج( الاضطلاع بدراسات بشأن أثر سياسات الاصلاح الاقتصادي التي ستنتهجها شتى أنواع الاقتصادات في المنطقة.
    D'autres ont fait état des mesures qu'ils ont prises pour examiner l'incidence des politiques macroéconomiques existantes, en vue d'y intégrer une démarche plus soucieuse d'équité entre les sexes. UN وأفادت بلدان أخرى عن اتخاذ خطوات لدراسة أثر سياسات الاقتصاد الكلي القائمة وجعلها أكثر استجابة للشؤون الجنسانية.
    28. incidences des politiques sociales et environnementales sur la viabilité de la société UN 28- أثر سياسات المسؤولية البيئية والاجتماعية على استدامة الشركة
    Afin de renforcer l'effet des politiques de communication interne et externe tout en redoublant l'attention portée au programme de sensibilisation, le Greffe compte réformer les structures et les politiques de communication au cours de la prochaine période. UN ومن أجل زيادة أثر سياسات الاتصال الداخلية والخارجية، مع التركيز مجددا على التوعية، سيجدد قلم المحكمة هياكل الاتصال وسياساته خلال الفترة المقبلة.
    En consultation avec les gouvernements, ONU-Habitat développe et renforce les mécanismes qui permettent de suivre l'effet des politiques des établissements humains sur la vie quotidienne et le travail des femmes dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les quartiers de taudis. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    En consultation avec les gouvernements, ONU-Habitat développe et renforce les mécanismes qui permettent de suivre l'effet des politiques des établissements humains sur la vie quotidienne et le travail des femmes dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les quartiers de taudis. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    l'effet des politiques de libéralisation et de stabilisation sur l'inégalité UN بــــاء - أثر سياسات التحرير والاستقرار على عدم المساواة
    Elle souhaiterait également obtenir des informations concernant l'impact des politiques et programmes de réduction de la pauvreté actuels. UN وتود أيضا الحصول على معلومات عن أثر سياسات وبرامج الحد من الفقر الجارية.
    L'on a également fait observer les difficultés qu'il y avait à évaluer l'impact des politiques et des programmes de promotion de l'égalité des sexes sur la vie quotidienne des femmes. UN ولوحظت كذلك صعوبات في تقييم أثر سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين على الحياة اليومية للمرأة.
    l'impact des politiques de libéralisation qui incluent des privatisations ainsi que certaines politiques financières et commerciales sur les femmes devrait être évalué. UN وينبغي تقييم أثر سياسات التحرير الاقتصادي، ومن بينها الخصخصة، على المرأة.
    Cadre de gestion des connaissances et de l'impact des politiques en matière d'établissements humains UN إطار عمل لمعالجة أثر سياسات المستوطنات البشرية وإدارة المعرفة
    Par ailleurs, un projet sur l’Union européenne et les enfants poursuit la tradition de l’UNICEF établie dans le cadre des travaux sur l’ajustement structurel à visage humain et axé sur les effets des politiques macroéconomiques sur les enfants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يواصل مشروع عن " الاتحاد النقدي اﻷوروبي واﻷطفال " اتباع التقليد الذي وضعه اليونيسيف في العمل بشأن التكيف الهيكلي ذي الوجه اﻹنساني للتركيز على أثر سياسات الاقتصاد الكلي على اﻷطفال.
    En concertation et en coopération avec les gouvernements, ONU-Habitat met au point et perfectionne des mécanismes qui permettent de suivre les effets des politiques et programmes relatifs aux établissements humains sur la vie quotidienne et les moyens d'existence des femmes, des hommes, des jeunes et des enfants dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les bidonvilles. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها في حياة وسبل معيشة النساء والرجال والشباب والأطفال في المدن، لا سيما من يعيش منهم في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    En concertation et en coopération avec les gouvernements, ONU-Habitat met au point et perfectionne des mécanismes qui permettent de suivre les effets des politiques et programmes relatifs aux établissements humains sur la vie quotidienne et les moyens d'existence des femmes, des hommes, des jeunes et des enfants dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les bidonvilles. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها في حياة وسبل معيشة النساء والرجال والشباب والأطفال في المدن، لا سيما من يعيش منهم في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة.
    On considère ainsi implicitement que leur capacité de compenser au sein du ménage la baisse de production et les changements dans la demande d'agrégats — composition et volume — est infiniment élastique, occultant par là même l'incidence des politiques macro-économiques sur le fondement humain de l'activité économique. UN ومن الجوانب الضمنية في هذا النهج أن قدرة المرأة على التعويض على صعيد اﻷسرة المعيشية عن الانخفاض في الناتج وعن التغيرات في تركيب ومستوى الطلب الكلي تعامَل وكأنها غير متناهية المرونة، مما يخفي أثر سياسات الاقتصاد الكلي على أساس الموارد البشرية للنشاط الاقتصادي.
    Un tel examen devrait porter en toute priorité sur l'incidence des politiques de l'OMC sur les secteurs les plus vulnérables de la société et l'environnement. UN وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة.
    Ainsi, un séminaire de haut niveau avait été organisé, avec la participation d'universitaires, d'établissements de recherche et de représentants du FMI, sur l'incidence des politiques du FMI sur la répartition et l'égalité des revenus. UN ومن هذه الأنشطة عقد حلقة دراسية رفيعة المستوى شارك فيها أكاديميون، ومؤسسات بحوث، ومسؤولون من الصندوق، وكان موضوعها أثر سياسات الصندوق على توزيع الدخل والإنصاف.
    Le Groupe d'experts a donc recommandé aux bailleurs de fonds multilatéraux et bilatéraux d'entreprendre des études relatives aux incidences des politiques de financement sur les conditions socio-économiques des femmes et de modifier ces politiques afin que les femmes ne soient pas injustement pénalisées et marginalisées davantage. UN ولذلك أوصى فريق الخبراء بأن يجري الممولون المتعددو اﻷطراف والثنائيون دراسات عن أثر سياسات الاقراض على فرص المرأة الاجتماعية والاقتصادية ويغيروا ممارسات الاقراض بحيث تكفل ألا تتحمل النساء أعباء مفرطة وألا يتعرضن لتمييز متزايد.
    Il faudrait aussi évaluer l'Effet de la politique des TIC sur le développement. UN وثمة حاجة أيضاً لتقدير أثر سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد