En outre, cette pratique a un effet dévastateur sur les victimes et peut parfois conduire certaines jusqu'au suicide. | UN | ولهذه الممارسة أيضاً أثر مدمر على الضحايا بل ويمكن أن تؤدي بهم في بعض الأحيان إلى الانتحار. |
Le sérieux afflux de réfugiés somaliens au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties les plus fragiles de l'écologie du pays. | UN | وللتدفق الشديد الكثافة للاجئين الصوماليين إلى كينيا أثر مدمر على أكثر أجزاء البلاد ضعفا من الناحيـة الايكولوجيـة. |
Les souffrances humaines qui en résultent, jointes à la destruction de l'infrastructure et des biens, ont eu un effet dévastateur sur la société angolaise. | UN | لقد نجم عن المعاناة اﻹنسانية وتدمير الهياكل اﻷساسية والفقر السائد أثر مدمر على المجتمع اﻷنغولي. |
La réduction du nombre d'importations et l'interdiction des exportations ont eu des effets dévastateurs sur les conditions de vie de la population vivant dans la bande de Gaza. | UN | 48 - وكان لانخفاض الواردات والحظر المفروض على الصادرات أثر مدمر على أسباب معيشة السكان في قطاع غزة. |
Le trafic et la détention illégale d'armes ont un effet dévastateur sur la sécurité humaine et sur la gouvernance de nos pays. | UN | وللتهريب والحيازة غير المشروعة للأسلحة أثر مدمر على الأمن البشري والحوكمة في بلادنا. |
Le départ de plus de la moitié de la population de 1989, par exemple, a eu des effets désastreux sur la texture sociale et économique de la région. | UN | وعلى سبيل المثال، كان لفقدان ما يزيد عن نصف السكان الذين كانوا موجودين في عام ٩٨٩١، أثر مدمر على قدرة المنطقة على استعادة إمكاناتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Tout d’abord, la crise avait produit son effet le plus dévastateur sur la marginalisation de la société : elle menaçait d’anéantir des années de progrès dans la lutte contre la pauvreté et la promotion des droits de la femme. | UN | أولا، كان لﻷزمة أثر مدمر على تهميش المجتمع. وأنها تهدد بإهدار سنوات من التقدم المحرز للتخفيف من حدة الفقر والنهوض بحقوق المرأة. |
Elles ont un impact dévastateur sur la population civile, provoquent des déplacements et entravent les secours humanitaires. | UN | وكان لهذه الانتهاكات أثر مدمر على السكان المدنيين، وزيادة التشرد، والحـد من وصول المساعدات الإنسانية. |
La pauvreté a des effets catastrophiques sur les enfants, comme en témoigne le nombre grandissant d'enfants des rues dans bien des sociétés. | UN | وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات. |
Les problèmes politiques avaient exercé un effet dévastateur sur le pays, les combats et les maladies faisant des centaines de morts, et des milliers de personnes se trouvant contraintes de fuir Anjouan. | UN | وكان للمشاكل السياسية أثر مدمر على البلد، أُزهقت فيه أرواح المئات من جراء القتال والمرض، واضطرت معه الألوف إلى الفرار من أنجوان. |
Elle a fait observer que la violence et l'exploitation sexuelle étaient des violations des droits de l'enfant qui avaient des conséquences dévastatrices sur la santé et le développement physiques et psychologiques des enfants. | UN | وقالت إن العنف والاستغلال الجنسي هما انتهاكان من انتهاكات حقوق الطفل لهما أثر مدمر على صحة ونمو الطفل الجسدي والنفسي. |
Les difficultés d'accès à ces services, y compris des services de base, qui ne manqueront pas de s'ensuivre auront indubitablement un effet dévastateur sur la vie et la dignité des femmes. | UN | ومن المحتم أن تكون للخسارة الناشئة من حيث الوصول إلى هذه الخدمات، بما في ذلك الخدمات الأساسية، أثر مدمر على حياة النساء وكرامتهن. |
La propagation rapide de la pandémie de VIH/sida, en particulier dans le monde en développement, a eu des conséquences catastrophiques pour les femmes. | UN | 44 - وقد كان لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسرعة، وبخاصة في العالم النامي، أثر مدمر على المرأة. |
La participation de certains groupes libanais au conflit a un effet dévastateur sur la sécurité et la stabilité du Liban. | UN | وكان لمشاركة بعض الجماعات اللبنانية في النزاع أثر مدمر على الأمن والاستقرار في لبنان. |
Les membres du SICA et le Mexique savent que le commerce des armes a un effet dévastateur sur nos sociétés. | UN | ويدرك أعضاء منظومة التكامل لأمريكا الوسطى والمكسيك أن الاتجار بالأسلحة له أثر مدمر على مجتمعاتنا. |
Le silence du Conseil de sécurité a eu un effet dévastateur sur le processus de réinstallation. | UN | ولقد كان لصمت مجلس الأمن أثر مدمر على عملية إعادة التوطين. |
La pandémie du VIH/sida a eu un effet dévastateur sur nos enfants. | UN | ولقد كان لجائحة الفيروس/الإيدز أثر مدمر على أطفالنا. |
Tous ces agissements ont eu un effet dévastateur sur notre situation économique. | UN | وقد كان لكل تلك الإجراءات أثر مدمر على وضعنا الاقتصادي. |
Cependant, ces mines ont eu un effet dévastateur sur celle-ci, mutilant et tuant et rendant la terre impropre à la production agricole. | UN | لكن كان لها أثر مدمر على أولئك السكان، فشوهتهم وقتلتهم وجعلت أراضيهم غير صالحة لﻹنتاج الزراعي. |
Des inondations catastrophiques au Pakistan ont eu des effets dévastateurs sur plus de 20 millions de personnes, notamment des réfugiés, des personnes déplacées et des communautés pakistanaises. | UN | وكان للفيضانات الكارثية التي حدثت في باكستان أثر مدمر على أكثر من 20 مليون شخص من بينهم لاجئون وأشخاص مشردون داخليا وعلى المجتمعات المحلية الباكستانية. |
Dans la région de la CESAO, les sanctions économiques imposées à l’Iraq depuis août 1990 ont eu des effets dévastateurs sur l’économie et le peuple iraquiens et ont également touché un certain nombre d’autres pays, en particulier la Jordanie, l’Égypte, le Yémen et le Liban. | UN | ٦١ - وفي منطقة اللجنة، كان للجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ آب/أغسطس ١٩٩٠ أثر مدمر على اقتصاد العراق وشعبه، كما أثرت سلبا على عدد آخر من البلدان، ولا سيما اﻷردن ومصر واليمن ولبنان. |
269. La violence sexuelle et les maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida, ont un effet dévastateur sur la santé des enfants, et les filles sont plus exposées que les garçons aux conséquences des relations sexuelles sans protection et précoces. | UN | ٢٦٩ - وينجم عن العنف الجنسي واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، أثر مدمر على صحة اﻷطفال، فضلا عن أن البنات أكثر تعرضا من البنين لنتائج العلاقات الجنسية غير المحمية السابقة ﻷوانها. |
La pandémie de sida a eu des effets désastreux sur les femmes vivant dans la pauvreté. | UN | 32 - كان لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أثر مدمر على النساء اللائي يعشن في حالة فقر. |
Tout d’abord, la crise avait produit son effet le plus dévastateur sur la marginalisation de la société : elle menaçait d’anéantir des années de progrès dans la lutte contre la pauvreté et la promotion des droits de la femme. | UN | أولا، كان لﻷزمة أثر مدمر على تهميش المجتمع. وأنها تهدد بإهدار سنوات من التقدم المحرز للتخفيف من حدة الفقر والنهوض بحقوق المرأة. |
Elles ont un impact dévastateur sur la population civile, provoquent des déplacements et entravent les secours humanitaires. | UN | وكان لهذه الانتهاكات أثر مدمر على السكان المدنيين، وزيادة التشرد، والحـد من وصول المساعدات الإنسانية. |
Le départ des élites intellectuelles et l'effondrement du système éducatif auront des effets catastrophiques sur les générations à venir et sur les perspectives de développement. | UN | أما هجرة الأدمغة وانهيار النظام التعليمي فسيكون لهما أثر مدمر على الأجيال المقبلة وعلى آفاق التنمية. |
Les problèmes politiques avaient exercé un effet dévastateur sur le pays, les combats et les maladies faisant des centaines de morts, et des milliers de personnes se trouvant contraintes de fuir Anjouan. | UN | وكان للمشاكل السياسية أثر مدمر على البلد، أُزهقت فيه أرواح المئات من جراء القتال والمرض، واضطرت معه الألوف إلى الفرار من أنجوان. |
Cette discrimination honteuse peut avoir des conséquences dévastatrices sur leur état nutritionnel, en réduisant par là même leurs possibilités d'apprentissage et leur productivité, et en aggravant les risques qu'elles courent de connaître des problèmes de santé procréative ou maternelle. | UN | ويمكن أن يكون للتمييز الصارخ من هذا القبيل أثر مدمر على تغذية المرأة، الأمر الذي قد يؤدي بدوره إلى الحد من إمكانيات التعلم والإنتاج وزيادة المخاطر على الصحة الإنجابية وصحة الأم. |
Les difficultés d'accès à ces services, y compris des services de base, qui ne manqueront pas de s'ensuivre auront indubitablement un effet dévastateur sur la vie et la dignité des femmes. | UN | ومن المحتم أن تكون للخسارة الناشئة من حيث الوصول إلى هذه الخدمات، بما في ذلك الخدمات الأساسية، أثر مدمر على حياة النساء وكرامتهن. |
La propagation rapide de la pandémie de VIH/sida, en particulier dans le monde en développement, a eu des conséquences catastrophiques pour les femmes. | UN | 44 - وقد كان لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسرعة، وبخاصة في العالم النامي، أثر مدمر على المرأة. |