ويكيبيديا

    "أثناء احتجازه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant sa détention à
        
    • pendant sa détention au
        
    • pendant sa détention en
        
    • pendant sa détention dans
        
    • lors de sa détention au
        
    • pendant son incarcération dans
        
    • durant sa détention à
        
    • lors de sa détention à
        
    • durant sa détention au
        
    • durant sa détention dans
        
    • lors de sa détention dans
        
    • au cours de sa détention au
        
    • il était en garde à
        
    • quand il était dans
        
    • cours de sa détention à
        
    Ces mêmes sources affirment qu'il a été victime de torture pendant sa détention à Châteauneuf, et que son état de santé s'y est sérieusement détérioré. UN وتؤكد المصادر ذاتها أنه عُذب أثناء احتجازه في شاتونوف وأن حالته الصحية تدهورت تدهوراً خطيراً.
    M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    L'existence de lésions physiques compatibles avec les allégations est mentionnée, mais rien ne prouve qu'elles aient été infligées pendant sa détention en RDC. UN ولا يوجد دليل على وقوع الإصابات البدنية المشار إليها في التقرير الطبي أثناء احتجازه في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    pendant sa détention dans l'immeuble de la Direction des enquêtes criminelles d'AlAdliya et au poste de police d'Al-Hidd, les membres des forces de sécurité auraient torturé M. al-Sharqi. UN 6- ويُزعم أن أفراد الأمن عذبوه أثناء احتجازه في مديرية التحقيقات الجنائية في العدلية وفي مركز شرطة الحِدّ.
    Elle affirme avoir également été informée que le requérant a été battu et maltraité par les autorités indiennes lors de sa détention au poste de police de Gurdaspur. UN وتؤكد أنها بُلغت كذلك بأن صاحب الشكوى قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات الهندية أثناء احتجازه في مركز شرطة غورداسبور.
    L'État partie affirme également qu'il n'y a aucune trace écrite d'une quelconque tentative d'homicide dont l'auteur aurait été victime pendant son incarcération dans les centres de détention. UN لذا، فإن حقوقه لم تُنتهك. وتؤكد أيضاً عدم وجود بيانات مسجلة عن محاولة قتله أثناء احتجازه في مختلف السجون.
    Ces mêmes sources affirment qu'il a été victime de torture pendant sa détention à Châteauneuf, et que son état de santé s'y est sérieusement détérioré. UN وتؤكد المصادر ذاتها أنه عُذب أثناء احتجازه في شاتونوف وأن حالته الصحية تدهورت تدهوراً خطيراً.
    Il est accusé d'atteinte à l'ordre public pour avoir affirmé au cours d'une réunion de son parti que l'ancien président Laurent Gbagbo avait fait l'objet de mauvais traitements pendant sa détention à Korhogo et aussi pour avoir contesté les résultats des élections présidentielles. UN وهو متهم بالمساس بالنظام العام لأنه أكَّد في اجتماع لحزبه أن الرئيس السابق لوران غباغبو تعرض لضروب من سوء المعاملة أثناء احتجازه في كورهوغو، وكذلك لأنه احتج على نتائج الانتخابات الرئاسية.
    En outre, d'après l'État partie, à aucun moment le requérant ne s'est plaint d'avoir fait l'objet d'un quelconque mauvais traitement pendant sa détention à l'institution Ellebaek, y compris pendant le temps passé à l'écart des autres détenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يدع في أي وقت من الأوقات أنه تعرض لأي سوء معاملة أثناء احتجازه في مؤسسة إليبايك، بما في ذلك الوقت الذي قضاه وهو محروم مؤقتاً من مخالطة الآخرين.
    633. Concernant Kiss Istvan, le gouvernement a indiqué qu'il n'avait subi aucune violence pendant sa détention au poste de police. UN 633- وفيما يتعلق بكيس إصطفان، أشارت الحكومة إلى أنه لم يتعرض لأي معاملة عنيفة أثناء احتجازه في مخفر الشرطة.
    De même, l'auteur n'a donné aucun élément permettant d'établir qu'il s'est plaint à des autorités nationales de mauvais traitements qu'il aurait subis pendant sa détention au SIZO. UN ولم يقدم صاحب البلاغ، بالمثل، أي دليل على أنه قد وجّه عناية السلطات المحلية إلى ادعائه المتعلق بسوء معاملته أثناء احتجازه في وحدة الاحتجاز المؤقت.
    Le requérant a établi la probabilité de sa présence lors des événements d'Andijan, de sa condamnation à une peine de prison, et du fait qu'il a été torturé pendant sa détention en Ouzbékistan. UN وقد أثبت صاحب الشكوى احتمال وجوده أثناء وقوع حادثة أنديجان والحكم عليه بالسجن وإخضاعه للتعذيب أثناء احتجازه في أوزبكستان.
    3.7 L'auteur affirme que les traitements qu'il a subis pendant sa détention dans la prison intérieure du MNB constituent des actes de torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au sens de l'article 7 du Pacte. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تلقاها أثناء احتجازه في السجن الداخلي في وزارة الأمن القومي هي بمثابة تعذيب ومعاملة وعقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة بموجب أحكام المادة 7 من العهد.
    Elle affirme avoir également été informée que le requérant a été battu et maltraité par les autorités indiennes lors de sa détention au poste de police de Gurdaspur. UN وتؤكد أنها بُلغت كذلك بأن صاحب الشكوى قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات الهندية أثناء احتجازه في مركز شرطة غورداسبور.
    L'État partie affirme également qu'il n'y a aucune trace écrite d'une quelconque tentative d'homicide dont l'auteur aurait été victime pendant son incarcération dans les centres de détention. UN لذا، فإن حقوقه لم تُنتهك. وتؤكد أيضاً عدم وجود بيانات مسجلة عن محاولة قتله أثناء احتجازه في مختلف السجون.
    De mon point de vue, la communication est donc irrecevable dans la mesure où il y est affirmé que le traitement de l'auteur durant sa détention à Camp Cropper, son procès et la sentence de mort qui en est résultée sont directement imputables à l'État partie et constituent des violations du Pacte par celui-ci. UN ومن ثم، فالبلاغ غير مقبول، في رأيي، فيما يتعلق بالادعاء أن المعاملة التي تلقاها صاحب البلاغ أثناء احتجازه في معتقل كروبر، ومحاكمته، وحكم الإعدام المترتب عليها أفعال تُعزى مباشرةً إلى الدولة الطرف وتبلغ حد انتهاكها أحكام العهد.
    Mauvais traitements infligés à Rodolphe Hakisa Makombe, Congolais d'origine tutsi lors de sa détention à la GLM. UN سوء معاملة رودولف هاكيسا ماكومبي، وهو من التوتسي ومواطن كونغولي، أثناء احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي.
    durant sa détention au poste de Mattinata, il aurait été frappé, notamment avec des matraques, à la tête, sur les bras et sur les jambes. UN وقيل إنه تعرﱠض، أثناء احتجازه في مخفر ماتيناتا، للضرب بالهراوات، ولا سيﱠما على رأسه وذراعيه وساقيه.
    475. Le Rapporteur spécial a également transmis le cas de Alpha Anthony Dickinson, de nationalité gambienne, qui aurait été expulsé de la Suisse le 15 septembre 1995, après avoir été maltraité durant sa détention dans le pays. UN ٥٧٤- وأحال المقرر الخاص أيضا حالة ألفا أنطوني ديكينسون، الذي يحمل جنسية غامبيا، والذي قيل إنه طُرد من سويسرا في ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، بعد أن أُسيئت معاملته أثناء احتجازه في ذلك البلد.
    1. L'auteur est Mme Yuliya Vasil'yena Telitsina, intervenant au nom de son fils Vladimir Nikolayevich Telitsin, citoyen russe né en 1959 et décédé le 13 février 1994 lors de sa détention dans un centre correctionnel par le travail. UN 1- صاحبة البلاغ هي السيدة يوليا فاسيل يينا تليتسينا، التي تنوب عن ابنها فلاديمير نيكولايفيتش تليتسين، وهو مواطن روسي ولد عام 1959 وتوفي في 13 شباط/فبراير 1994 أثناء احتجازه في مركز عمل إصلاحي.
    Il conteste l'affirmation de l'État partie qui prétend que les autorités croates étaient disposées à lui venir en aide au cours de sa détention au Canada et en Autriche et affirme que, ni dans un cas ni dans l'autre, les autorités croates sont intervenues pour obtenir sa libération. UN وهو يدحض رأي الدولة الطرف بأنها كانت مستعدة لتقديم المساعدة إليه أثناء احتجازه في كندا والنمسا ويدعي بأن السلطات الكرواتية لم تسعَ في كلتا الحالتين لكي يُفرج عنه.
    Il a en particulier souligné que la Sûreté égyptienne aurait fait subir des mauvais traitements à la deuxième requérante et que le troisième requérant aurait été violé à plusieurs reprises par des policiers alors qu'il était en garde à vue. UN وأشارت بوجه خاص، إلى أن صاحبة الشكوى الثانية تعرضت على حد زعمها، لمعاملة فظة من قبل مباحث أمن الدولة المصرية، وأن صاحب الشكوى الثالث زعم أن ضباطاً من الشرطة قاموا باغتصابه مراراً أثناء احتجازه في مصر.
    2.3 D'après le requérant, quand il était dans ce centre de détention il a subi des tortures et un traitement inhumain. UN 2-3 ويدعي صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية أثناء احتجازه في جناح الحبس المؤقت.
    17. Au cours de sa détention à la prison de Loikaw, il a reçu des soins médicaux à plusieurs reprises, et a notamment pu consulter un spécialiste et obtenir un traitement médical à l'extérieur. UN 17- وتلقّى، أثناء احتجازه في سجن لويكاو، رعاية طبية في عدد من المناسبات، بما في ذلك مقابلة أحد الأخصائيين والحصول على العلاج الطبي الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد