Ces coupures ont été reçues par les requérants qui avaient poursuivi leurs activités pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان هؤلاء قد واصلوا مزاولة أعمالهم التجارية أثناء احتلال العراق للكويت. |
La seconde, que la coentreprise aurait vendu lesdites quantités aux prix fixés par les pays producteurs pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والثاني هو أن المشروع المشترك كان سيبيع هذه الأحجام بأسعار البيع الحكومية التي كانت سائدة أثناء احتلال العراق للكويت. |
Un quatrième requérant a versé des allocations à ses cadres expatriés de Bahreïn pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ودفع صاحب مطالبة رابع إعانات لأهم موظفيه المغتربين في البحرين أثناء احتلال العراق للكويت. |
Le salarié n'a toutefois pas mentionné combien d'outils de forage avaient été volés sur le site de la KOC durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | إلا أن الموظف لم يشر إلى عدد لقم الثقب التي سرقت من موقع شركة النفط الكويتية أثناء احتلال العراق للكويت. |
Le salarié n'a toutefois pas mentionné combien d'outils de forage avaient été volés sur le site de la KOC durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | إلا أن الموظف لم يشر إلى عدد لقم الثقب التي سرقت من موقع شركة النفط الكويتية أثناء احتلال العراق للكويت. |
49. L'AOC affirme ne pas avoir évité de frais pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'opère en conséquence aucune déduction sur le montant demandé au titre d'un manque à gagner. | UN | 49- وتدعي الشركة أنها لم تحقق وفورات في التكاليف أثناء احتلال العراق للكويت ولذلك فإنها لم تستقطع أي مبلغ من مطالبتها المتعلقة بما فاتها من كسب. |
56. Le Comité juge que le fait d'utiliser les prix de vente pratiqués par les pays producteurs pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq pour évaluer le pétrole brut et les produits pétroliers invendus conduit à une surestimation des pertes. | UN | 56- ويستنتج الفريق أن استخدام سعر البيع الحكومي الذي كان سائدا أثناء احتلال العراق للكويت لتقدير قيمة النفط الخام والمنتجات النفطية الصافية غير المباعين فيه مغالاة في تقدير الخسارة. |
Un autre requérant a versé aux employés de plusieurs de ses bureaux en Arabie saoudite une " prime de loyauté " pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ودفع صاحب مطالبة آخر " بدل ولاء " لموظفيه في عدد من مكاتبه الموجودة في المملكة العربية السعودية أثناء احتلال العراق للكويت. |
Le délai de paiement des produits pétroliers fournis à la JAC par la CTTC est donc arrivé à expiration pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ونتيجة لذلك فإن التزام شركة جاسم عبد الوهاب وشركاؤه بالدفع ل " كالتكس " لقاء المنتجات النفطية قد حل أجله أثناء احتلال العراق للكويت. |
Bien qu'Alhuseini n'ait fourni aucune preuve à ce sujet, le Comité considère que lesdits documents se trouvaient sans doute à l'endroit où étaient entreposés les articles et qu'ils ont probablement disparu pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالرغم من أن " الحسيني " لم تقدم من الأدلة ما يثبت هذه النقطة يعتقد الفريق أن من شأن المستندات أن تخزن في نفس الموقع الذي تقع فيه البنود وأن فقدانها أمر وارد أثناء احتلال العراق للكويت. |
La Saudi Automotive affirme que sa construction venait d'être achevée lorsque les forces armées de la coalition alliée l'ont occupée en septembre 1990, pendant l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. | UN | وتذكر " السعودية للسيارات " أن بناء محطة الجديدات كان قد انتهى لتوه عندما احتلت قوات التحالف هذه المحطة في أيلول/سبتمبر 1990 أثناء احتلال العراق غير المشروع للكويت. |
138. Le Comité estime qu'au vu des pièces justificatives présentées, la Saudi Automotive a prouvé qu'elle était propriétaire de l'atelier de Riyad et que celuici avait été endommagé par l'explosion d'un missile pendant l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. | UN | 138- ويرى الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة، أن " السعودية للسيارات " أثبتت أنها تملك ورشة الرياض وأن هذه الورشة تضررت من جراء انفجار قذيفة بالقرب منها أثناء احتلال العراق غير المشروع للكويت. |
80. Abdelrahman Mulla Hussain Sons & Partners Co. demande le remboursement d'une somme versée à une entreprise de construction pour les pertes qu'elle a subies pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq au cours de travaux effectués sur un chantier pour le compte du requérant. | UN | 80- وتطلب شركة أبناء عبد الرحمن ملا حسين وشركائه تعويضها عما دفعته لمقاول بناء عن الخسائر التي تحملها أثناء احتلال العراق وهو يعمل في مشروع لحساب الشركة صاحبة المطالبة. |
20. Les cinq compagnies de télécommunications requérantes demandent réparation pour la perte de revenu provoquée par l'arrêt ou la baisse des télécommunications (téléphone, télex et télégraphe) soit avec le Koweït ou l'Iraq, soit avec ces deux pays, pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq, voire ensuite. | UN | 20- يلتمس المطالبـون الخمسة في ميـدان الاتصـالات السلكية واللاسلكية الحكومية تعويضا عن تناقص الإيرادات بسبب توقف أو تدني حركة الاتصالات السلكية واللاسلكية إما مع الكويت أو مع العراق أو مع كليهما أثناء احتلال العراق للكويت وفي بعض الحالات بعد أن انتهى هذا الاحتلال. |
415. La majeure partie des collections a été transférée en Iraq pendant l'occupation du Koweït, mais la plupart des pièces ont été restituées dans le cadre de l'UNROP après la libération du pays. | UN | 415- ونقلت معظم قطع المجموعة إلى العراق أثناء احتلال العراق للكويت ولكن تمت وفقاً لبرنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات إعادة غالبية قطع المجموعة إلى الكويت بعد تحريره(195). |
Aucune déduction n'est opérée au titre des salaires, la KPC affirmant qu'elle a continué de les verser normalement durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وليست هناك اقتطاعات تتعلق بالأجور، لأن مؤسسة البترول الكويتية تدعي أنها واصلت دفع هذه الأجور بمعدلاتها العادية أثناء احتلال العراق للكويت. |
407. Le Comité constate que Wood Group n'aurait pas pu exécuter le contrat d'entretien ni obtenir des revenus à ce titre durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 407- ويرى الفريق أنه لم يكن بإمكان الشركة أداء مهامها واستلام الإيرادات بموجب عقد الصيانة أثناء احتلال العراق للكويت. |
407. Le Comité constate que Wood Group n'aurait pas pu exécuter le contrat d'entretien ni obtenir des revenus à ce titre durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 407- ويرى الفريق أنه لم يكن بإمكان الشركة أداء مهامها واستلام الإيرادات بموجب عقد الصيانة أثناء احتلال العراق للكويت. |
121. Sur la base des éléments de preuve présentés, le Comité constate que les articles appartenaient à Alhuseini et ont été volés du site où ils étaient entreposés durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 121- واستناداً إلى الأدلة المقدمة يرى الفريق أن " الحسيني " تملك البنود المذكورة وأن هذه البنود سُرقت من الموقع الذي كانت مخزنة فيه أثناء احتلال العراق للكويت. |
Par exemple, le requérant de la réclamation no 3011398 a fait état d'une importante perte de change au titre de dinars koweïtiens non valides et de dinars iraquiens sans valeur pour un montant total de USD 311 418 au titre des primes d'assurance qu'il affirme avoir dû, en qualité de courtier d'assurance, encaisser durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | فعلى سبيل المثال، ادعى صاحب المطالبة رقم 3011398 أنه خسر مبلغاً نقدياً كبيراً بالدنانير الكويتية اللاغية والدنانير العراقية عديمة القيمة مجموعها 418 311 دولاراً تتصل بأقساط تأمين أكد أنه كان ملزماً، بصفته سمسار تأمين، بجمعها أثناء احتلال العراق للكويت. |
Tous ses biens auraient été pillés ou détruits par les forces armées iraquiennes au moment de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقيل إن القوات المسلحة العراقية قد نهبت أو دمرت كل شيء أثناء احتلال العراق للكويت. |
Si elle a transféré certaines opérations du Koweït à sa succursale de Londres pendant la période de l'occupation iraquienne, elle affirme que ni cette succursale, ni aucune de ses filiales étrangères n'ont réalisé de bénéfices exceptionnels du fait de la hausse des prix pétroliers. | UN | وقد قامت المؤسسة بنقل بعض عملياتها من الكويت إلى فرع المؤسسة في لندن أثناء احتلال العراق للكويت. إلا أن المؤسسة تدعي أنه لا الفرع التابع لها في لندن ولا أي شركة تابعة لها في الخارج حققت أربحاً غير عادية نتيجة الزيادة في أسعار النفط. |