ويكيبيديا

    "أثناء الأزمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant les crises
        
    • en cas de crise
        
    • en période de crise
        
    • dans les situations de crise
        
    • en temps de crise
        
    • durant les crises
        
    • lors des crises
        
    • lors de crises
        
    • au cours des crises
        
    • en situation de crise
        
    • pendant les périodes de crise
        
    • urgence
        
    • pendant une crise
        
    Plus de 105 femmes exerçant de hautes fonctions et provenant de plusieurs pays ont débattu le rôle joué par les femmes pendant les crises économiques mondiales; UN وشاركت أكثر من 150 امرأة قائدة من بلدان مختلفة في المساهمات التي قدمتها نساء أثناء الأزمات الاقتصادية التي مَرَّ بها العالم؛
    viii) Déployer des ressources supplémentaires sur le terrain, si nécessaire, en cas de crise ou d'urgence. UN ' 8` نشر موارد إضافية في الميدان أثناء الأزمات وفي حالات الطوارئ، حسبما تقتضيه الضرورة.
    Les effets du programme en période de crise sont peut-être même plus remarquables que sa contribution à la réduction à long terme de la pauvreté. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    Communication immédiate avec les parties dans les situations de crise UN إجراء اتصالات فورية مع الطرفين أثناء الأزمات
    Le Secrétaire général estime que les allocations provisoires de DTS pourraient constituer un moyen de débloquer des liquidités internationales en temps de crise. UN ومن رأي الأمين العام أن التخصيص المؤقت لحقوق السحب الخاصة قد يشكل وسيلة لتوفير سيولة دولية أثناء الأزمات.
    Aider le Département des opérations de maintien de la paix à gérer les relations avec les médias durant les crises UN مساعدة عمليات حفظ السلام على إدارة العلاقات الإعلامية أثناء الأزمات
    Ces interventions sur les marchés tranchaient avec les politiques moins interventionnistes et déflationnistes imposées par les institutions financières internationales pour octroyer des prêts lors des crises financières ayant affecté les pays en développement dans le passé. UN وجاءت هذه التدخلات السوقية في تناقض صارخ مع السياسات الانكماشية الأقل تدخلاً التي فرضتها شروط الإقراض للمؤسسات المالية الدولية أثناء الأزمات المالية التي أثرت على البلدان النامية في الماضي.
    Aider les opérations de maintien de la paix à gérer les relations avec les médias pendant les crises UN مساعدة عمليات حفظ السلام على إدارة العلاقات بوسائل الإعلام أثناء الأزمات
    Un tel recul s'est manifestement produit de manière spectaculaire pour de nombreuses personnes pendant les crises financières de ces dernières années. UN ولقد حدث مثل هذا التراجع بوضوح وعلى نحو مثير لعدد كبير من السكان أثناء الأزمات المالية التي حصلت في الماضي القريب.
    En outre, on a appelé à émettre des DTS de façon anticyclique afin de financer la création de liquidités mondiales et l'aide publique aux pays en développement pendant les crises. UN كما أطلقت دعوات إلى إصدار حقوق السحب الخاصة بطريقة مناوئة للدورات الاقتصادية من أجل تمويل السيولة العالمية، وتقديم الدعم الرسمي إلى البلدان النامية أثناء الأزمات.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables en cas de crise humanitaire. UN إن النساء والأطفال معرضين بشكل خاص أثناء الأزمات الإنسانية.
    Étant donné que les femmes travaillent en grand nombre dans le secteur non structuré et sont de ce fait exclues des régimes de sécurité sociale fondés sur l'emploi, qui prennent le relais en cas de crise financière, elles sont touchées de façon disproportionnée par les chocs. UN :: تتأثر النساء بالصدمات أكثر من الرجال نظراً لأن كثيرات منهن يعملن في القطاع غير الرسمي، وبالتالي يُستبعدن من برامج الضمان الاجتماعي القائمة على التوظيف والتي تُنفَّذ أثناء الأزمات المالية.
    en période de crise économique, les systèmes de protection sociale jouent un rôle important de stabilisation sociale et économique. UN وتؤدي نظم الحماية الاجتماعية في أثناء الأزمات الاقتصادية دوراً هاماً بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Il est également question de mécanismes de financement assortis de garantie et d'autres dispositifs qui permettraient de réduire le coût de la dette en période de crise. UN ومن المفيد إلى حد ما البحث عن ترتيبات للتمويل تشتمل على نظم ضمانات وغير ذلك من الآليات لخفض تكلفة الدين أثناء الأزمات.
    Communications immédiates avec les parties dans les situations de crise UN إجراء اتصالات فورية مع الطرفين أثناء الأزمات
    L'UNICEF est souvent bien placé pour répondre aux besoins en éducation des enfants d'âge scolaire dans les situations de crise, grâce à sa capacité d'action intersectorielle. UN كما أن القدرة على العمل في عدة قطاعات مختلفة تضع اليونيسيف في أغلب الأحيان في موضع جيد لمعالجة احتياجات التعلم للأطفال في سن الدراسة أثناء الأزمات.
    Les sujets abordés allaient du désarmement en temps de crise au déminage en passant par les armes légères en Afrique. UN وتراوحت الموضوعات من نزع السلاح أثناء الأزمات إلى تطهير الألغام والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا.
    Plusieurs pays, notamment l'Indonésie, la République de Corée et la Thaïlande, ont adopté avec succès des mesures défensives contre les mouvements de capitaux durant les crises financière et économique mondiales. UN ولقد نجحت بلدان عديدة، من بينها إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا، في تطبيق تدابير دفاعية ضد تدفقات رؤوس الأموال أثناء الأزمات المالية والاقتصادية العالمية.
    L'organisation a fourni une assistance lors des crises humanitaires qui ont frappé Cuba, El Salvador, la Libye, le Mozambique, les Philippines et le Sri Lanka. UN وقدمت الوكالة المساعدة أثناء الأزمات الإنسانية في سري لانكا والسلفادور والفلبين وكوبا وليبيا وموزامبيق.
    L'exploitation et les sévices sexuels dont sont victimes les civils lors de crises humanitaires restent un grave sujet de préoccupation. UN 27 - لا يزال الاستغلال والاعتداء الجنسيين على المدنيين أثناء الأزمات الإنسانية يشكلان قضية تثير بالغ القلق.
    Il faudrait accorder une haute priorité aux filets de sécurité et aux plans de protection sociale qui protègent les avoirs des pauvres au cours des crises. UN كما يتعين منح أولية عليا لشبكات السلامة ونظم الحماية الاجتماعية التي تحمي أصول الفقراء أثناء الأزمات.
    a) Formation et sensibilisation à des questions en rapport avec la violence fondée sur le sexe et à l'usage de méthodologies en matière de culture de la prestation de service, de prise en charge en situation de crise, etc., (École de criminologie); UN (أ) التدريب وزيادة الوعي في الموضوعات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس والدعم أثناء الأزمات ومنهجيات لغرس ثقافة الخدمات في النفوس (مدرسة التحقيقات الجنائية)، ضمن موضوعات أخرى؛
    En outre, la nécessité d'accroître la cohérence des politiques aux niveaux national et international, en particulier pendant les périodes de crise économique et d'instabilité, a été mise en évidence. UN كما أكدت وفود الحاجة إلى زيادة تنسيق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وبخاصة أثناء الأزمات والاضطرابات الاقتصادية.
    :: Depuis 2010 : représentant du GAO auprès du groupe de travail sur la crise financière mondiale créé par l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques afin de réfléchir à la manière dont les institutions de contrôle des finances publiques pourraient faire en sorte que les autorités nationales prennent des mesures appropriées pendant une crise financière et immédiatement après; UN :: ممثل مكتب مساءلة حكومة الولايات المتحدة في الفريق الفرعي المنبثق عن فرقة العمل العالمية المعنية بالأزمة المالية لدى المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات والذي تولى بحث سبل إسهام مؤسسات المراجعة في كفالة ملاءمة الإجراءات الحكومية المتخذة في أثناء الأزمات المالية المقبلة وفي أعقابها مباشرة، من 2010 - حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد