ويكيبيديا

    "أثناء الاجتماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors des réunions
        
    • au cours des réunions
        
    • pendant les réunions
        
    • lors de réunions
        
    • aux réunions
        
    • durant les réunions
        
    • lors des entretiens
        
    • au cours de réunions
        
    • à la réunion
        
    • occasion de réunions
        
    • cadre des réunions
        
    • pendant les séances
        
    • lors des séances
        
    • occasion des réunions
        
    • au cours des séances
        
    lors des réunions officieuses, d'autres pays ont donné un aperçu de leur politique en matière d'investissements étrangers directs. UN وقدمت بلدان أخرى أثناء الاجتماعات غير الرسمية عرضا موجزا لسياساتها الخاصة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Les membres du Groupe d'Oslo ont activement participé au processus lors des réunions et à travers les discussions en ligne. UN وكان أعضاء فريق أوسلو مشاركين نشطين في تلك العملية أثناء الاجتماعات وعن طريق المناقشات الإلكترونية.
    Ces préoccupations ont également été partagées au cours des réunions tenues par les inspecteurs avec des membres du CCS et de son secrétariat. UN وأبديت هذه الشواغل أيضاً أثناء الاجتماعات التي عقدها المفتشون مع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وأمانة المجلس.
    Les experts doivent donc rester neutres et ne pas exprimer leurs opinions personnelles pendant les réunions. UN ومن ثمّ، ينبغي أن يلتزم الخبراء الحكوميون جانب الحياد وأن يمتنعوا عن إبداء آراء شخصية أثناء الاجتماعات.
    Des questions liées aux changements climatiques ont aussi été examinées lors de réunions et d'ateliers thématiques intersectoriels. UN ونوقشت المواضيع المتعلقة بتغير المناخ كذلك أثناء الاجتماعات وحلقات العمل المواضيعية المتعددة القطاعات.
    Le présent document renferme l'ordre du jour provisoire et le projet d'organisation des travaux de la quarante-huitième session établis aux réunions intersessions. UN وتتضمن هذه الوثيقة جدول الأعمال المؤقت وتنظيم الأعمال المقترح للدورة الثامنة والأربعين بصيغتيهما النهائيتين اللتين وضعتا أثناء الاجتماعات المعقودة بين الدورتين.
    Appui aux travaux des conférences des Parties et de leurs organes subsidiaires durant les réunions UN دعم عمل مؤتمرات الأطراف والهيئات الفرعية أثناء الاجتماعات
    Les secrétariats rendront compte de ces plans, des progrès accomplis jusqu'à présent, lors des réunions extraordinaires simultanées des conférences des Parties. UN وستقوم الأمانات بتقديم تقارير عن تلك الخطط وعن التقدم المحرز حتى تاريخه أثناء الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة لمؤتمرات الأطراف.
    Le thème devait être arrêté lors des réunions intersessions. UN وأفيد بأن موضوع البحث سيُحدد أثناء الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات.
    L'IPD, par l'intermédiaire de son bureau de Genève, participe de manière régulière à la vie du Conseil économique et social, principalement lors des réunions qui se déroulent à Genève. UN يشارك معهد التنمية للبلدان اﻷفريقية، من خلال مكتبه الواقع في جنيف، بصورة منتظمة، في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما أثناء الاجتماعات التي تعقد في جنيف.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence présente ensuite cette évaluation lors des réunions régionales du GNUD. UN ثم يعرض منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التقييم أثناء الاجتماعات الإقليمية للمجموعة الإنمائية.
    Ces préoccupations ont également été partagées au cours des réunions tenues par les inspecteurs avec des membres du CCS et de son secrétariat. UN وأبديت هذه الشواغل أيضاً أثناء الاجتماعات التي عقدها المفتشون مع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وأمانة المجلس.
    de perturbations au cours des réunions; aussi sont-ils priés de bien vouloir éteindre ces appareils. UN ويرجى من المشاركين أن يتأكدوا من اقفال تلك اﻷجهزة أثناء الاجتماعات .
    Les problèmes suivants ont souvent été mentionnés au cours des réunions que les inspecteurs ont tenues pour préparer ce rapport. UN وفي أثناء الاجتماعات التي عقدها المفتشون من أجل هذا التقرير، كثيرا ما جرى التطرق إلى المشاكل التالية:
    Les experts doivent donc rester neutres et ne pas exprimer leurs opinions personnelles pendant les réunions. UN ومن ثمّ، يلتزم الخبراء الحكوميون جانب الحياد ويمتنعون عن إبداء آراء شخصية أثناء الاجتماعات.
    Les experts doivent donc rester neutres et ne pas exprimer leurs opinions personnelles pendant les réunions. UN ومن ثمّ، ينبغي أن يلتزم الخبراء جانب الحياد وأن يمتنعوا عن إبداء آراء شخصية أثناء الاجتماعات.
    Les experts doivent donc rester neutres et ne pas exprimer leurs opinions personnelles pendant les réunions. UN ومن ثمّ، يجب أن يلتزم الخبراء جانب الحياد وأن يمتنعوا عن إبداء آراء شخصية أثناء الاجتماعات.
    Ces documents ont été présentés et diffusés aux partenaires lors de réunions et d'activités avec les médias. UN وصدرت هذه المواد الوثائقية ووزعت على الشركاء أثناء الاجتماعات والأنشطة الصحفية.
    Thèmes subsidiaires à définir aux réunions intersessions UN مواضيع فرعية ينبغي تحديدها أثناء الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات
    11. Un échange de vues franc, sérieux et complet a eu lieu durant les réunions. UN أولا - المناقشات ١١ - في أثناء الاجتماعات جرى تبادل صريح وجدي وشامل لﻵراء.
    lors des entretiens qu'il a eus au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a soulevé les questions suivantes: UN وأثار المقرر الخاص أثناء الاجتماعات التي عقدها إبان بعثته القضايا التالية:
    Elle a été précisée au cours de réunions techniques. UN وعولجت هذه النقاط البارزة بإفاضة أثناء الاجتماعات المطولة المعقودة مع الخبراء.
    Le Bureau de chaque Conférence des Parties examinera les pouvoirs des représentants participant à la réunion et fera rapport à la Conférence des Parties concernée plus tard au cours des réunions. UN وسيفحص مكتب كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف وثائق تفويض الممثلين الذين يحضرون الاجتماع، ويقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف المعني بعد ذلك أثناء الاجتماعات.
    Fourniture, à l'occasion de réunions avec les deux parties, de conseils d'ordre juridique sur des questions touchant l'exécution du mandat de la Force, telles que la gestion des droits de propriété et les activités civiles dans la zone tampon UN تقديم المشورة القانونية، أثناء الاجتماعات المعقودة مع كل من الجانبين على حدة، بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية القوة، من قبيل المطالبات المتعلقة بالملكية والأنشطة المدنية في المنطقة العازلة
    Des sessions extraordinaires consacrées à ce thème se sont tenues dans le cadre des réunions ordinaires, une série de manifestations ont été organisées et des publications spéciales ont été créées. UN وقد عقدت جلسات خاصة بشأن السنة أثناء الاجتماعات العادية، كما اضطلع بمجموعة من الاحتفالات الخاصة والمنشورات.
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir conserver les exemplaires reçus tout au long de la session annuelle et de les utiliser pendant les séances. UN لذلك، يرجى من الوفود أن تحتفظ بالنسخ التي تتلقاها طوال الدورة السنوية وأن تستخدمها أثناء الاجتماعات.
    Le BSCI a été témoin, lors des séances qu'il a observées, des difficultés auxquelles elles peuvent donner lieu. UN ولاحظ المكتب بعض الصعوبات في استخدام تلك الطرائق أثناء الاجتماعات أخضعها للملاحظة.
    Les informations données dans ces rapports pourront être contrôlées à l'occasion des réunions régionales. UN ويمكن التحقق من هذه الإسهامات أثناء الاجتماعات الإقليمية.
    Ma délégation espère que, au cours des séances intersessions prévues, la Conférence du désarmement réalisera d'importants progrès vers la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires, qui auraient une incidence positive sur les efforts déployés pour proroger indéfiniment le TNP. UN ويأمل وفدي أن يحقق مؤتمر نزع السلاح أثناء الاجتماعات المقررة فيما بين الدورات تقدما ملحوظا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، مما سيكون له تأثير إيجابي على الجهود الرامية الى التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد