ويكيبيديا

    "أثناء الاستجوابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant les interrogatoires
        
    • lors des interrogatoires
        
    • dans les interrogatoires
        
    • pendant un interrogatoire
        
    • cours des interrogatoires
        
    • durant les interrogatoires
        
    • lors d'interrogatoires
        
    La force d'un service de sécurité, dans un pays démocratique, est directement liée au secret qui entoure les procédures utilisées pendant les interrogatoires. UN وأوضح أن قوة جهاز اﻷمن في بلد ديمقراطي مرتبطة مباشرة بسرية الاجراءات التي يستخدمها أثناء الاستجوابات.
    pendant les interrogatoires, les policiers ont essayé de le forcer à s'avouer coupable en le torturant. UN وحاول ضباط الشرطة أثناء الاستجوابات إرغامه تحت التعذيب على الاعتراف بأنه مذنب.
    pendant les interrogatoires, les policiers ont essayé de le forcer à s'avouer coupable en le torturant. UN وحاول ضباط الشرطة أثناء الاستجوابات إرغامه تحت التعذيب على الاعتراف بأنه مذنب.
    Dans certains cas, les prisonniers avaient été torturés, battus et menacés lors des interrogatoires pour leur arracher des aveux. UN وفي بعض الحالات، كانت تستخدم أساليب التعذيب، والضرب، والتهديد أثناء الاستجوابات ومن أجل انتزاع اعترافات.
    Souvent, les détenus ne sont pas informés de leurs droits, y compris du traitement réellement autorisé lors des interrogatoires. UN وغالباً ما يكون المحتجزون غير عالمين بحقوقهم، حتى نوع المعاملة المسموح بها فعلاً أثناء الاستجوابات.
    10.9 Le Comité observe également que, selon l'information de plusieurs sources et les rapports fournis par le requérant, les forces de sécurité et de police indiennes continuent à avoir recours à la torture, entre autres, dans les interrogatoires et dans les centres de détention, spécialement contre de présumés terroristes. UN 10-9 وتلاحظ اللجنة أيضاً، حسب المعلومات الواردة من مصادر متعددة والتقارير التي قدمها صاحب الشكوى، أن قوات الأمن والشرطة الهندية تواصل ممارسة التعذيب، ضمن ممارسات أخرى، أثناء الاستجوابات وفي مراكز الاحتجاز، ولا سيما ضد أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون.
    34. En ce qui concerne la question de la torture, il ressort de la lecture du paragraphe 137 du rapport (CCPR/C/81/Add.12) que les cas de tabassage pendant un interrogatoire sont peu nombreux. UN 34- وفيما يتعلق بمسألة التعذيب، قال إن الفقرة 137 من التقرير (CCPR/C/81/Add.12) تفيد بأن حالات الضرب بالهراوات قليلة جدا أثناء الاستجوابات.
    Les Serbes étaient maltraités par la police pendant les interrogatoires et dénigrés et humiliés auprès des leurs, dans des lieux publics et dans les médias. UN وتعرض الصرب للمضايقات أثناء الاستجوابات التي أجرتها الشرطة معهم، وحقروا وأهينوا في بيوتهم وفي اﻷماكن العامة ووسائل اﻹعلام.
    Par exemple, en ce qui concerne la présence d'un avocat pendant les interrogatoires effectués par la police, il demande s'il existe deux types d'interrogatoire, l'un formel, auquel l'avocat assisterait, et l'autre, informel, auquel il n'assisterait pas. UN وتساءل مثلاً فيما يتعلق بوجود محام أثناء الاستجوابات التي تجريها الشرطة ما إذا كان هناك نوعان من الاستجواب، أحدهما رسمي يحضره المحامي، وثانيهما غير رسمي لا يحضره المحامي.
    Il leur avait dit qu'il avait souvent perdu connaissance à cause de la torture pendant les interrogatoires, dans les premiers jours suivant l'arrestation. UN وقد ادّعى أنه كثيراً ما كان يفقد وعيه من جراء التعذيب الذي تعرض له أثناء الاستجوابات التي جرت في الأيام القليلة التالية للقبض عليه.
    Il leur avait dit qu'il avait souvent perdu connaissance à cause de la torture pendant les interrogatoires, dans les premiers jours suivant l'arrestation. UN وقد ادّعى أنه كثيراً ما كان يفقد وعيه من جراء التعذيب الذي تعرض له أثناء الاستجوابات التي جرت في الأيام القليلة التالية للقبض عليه.
    Il souhaiterait également en savoir plus sur le sort du souspréfet qui avait disparu pendant les années 90 et sur les mesures que prend le Gouvernement pour lutter contre la torture, dont on dit qu'elle est souvent pratiquée par la police et la gendarmerie pendant les interrogatoires. UN وقال إنه يود أيضاً معرفة المزيد عن مصير نائب العمدة الذي اختفى خلال التسعينات، وعما تتخذه الحكومة من تدابير لمكافحة التعذيب الذي يقال إنه يمارس عادة من قبل عناصر الشرطة والدرك أثناء الاستجوابات.
    312. Le 24 novembre, il a été signalé que le Comité de l'ONU contre la torture exigeait du Gouvernement israélien qu'il lui soumette immédiatement un rapport spécial sur la décision de la Haute Cour de justice autorisant les agents du SGS à exercer des contraintes physiques pendant les interrogatoires. UN ٣١٢ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير بأن لجنة اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب تطالب الحكومة اﻹسرائيلية بأن تقدم إليها فورا تقريرا خاصا بشأن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا والذي تأذن بموجبه للمستجوبين التابعين لجهاز اﻷمن العام بممارسة الضغط البدني أثناء الاستجوابات.
    Sir Nigel Rodley voudrait en outre savoir à quel moment la personne détenue au secret est autorisée à s'entretenir avec son avocat, pendant combien de temps et à quelle fréquence, et s'il est vrai que les entretiens ont lieu en présence d'un surveillant et que l'avocat n'est pas autorisé à intervenir pendant les interrogatoires. UN وأضاف المتحدث أنه يود أيضاً أن يعرف في أي وقت يصرح للشخص المحتجز في الحبس الانفرادي بالتحدث مع محاميه، وإذا كان من الصحيح أن المحادثات تجرى بحضور مراقب، وأنه لا يصرح للمحامي بالتدخل أثناء الاستجوابات.
    La présence d'avocats commis par l'État lors des interrogatoires ne saurait être considérée comme une garantie du respect des droits des accusés, vu que ces avocats ne s'acquittent pas de leurs responsabilités. UN فلا يمكن اعتبار حضور محامين عيّنتهم الدولة أثناء الاستجوابات ضمانة لاحترام حقوق المتهم لأن هؤلاء المحامين لا يتحمّلون مسؤولياتهم.
    La présence d'avocats commis par l'État lors des interrogatoires ne saurait être considérée comme une garantie du respect des droits des accusés, vu que ces avocats ne s'acquittent pas de leurs responsabilités. UN فحضور محامين عينتهم الدولة أثناء الاستجوابات لا يمكن اعتباره ضمانة لاحترام حقوق المتهم لأن هؤلاء المحامين لا يتحملون مسؤولياتهم.
    Le Comité recommande de nouveau que les mesures nécessaires, y compris législatives, soient prises pour supprimer définitivement le régime de détention au secret (incomunicación) et que le droit au libre choix d'un avocat qui puisse être consulté en toute confidentialité par les détenus et être présent lors des interrogatoires, soit garanti à tous les détenus. UN توصي اللجنة من جديد باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية لإلغاء نظام الحبس الانفرادي نهائياً، وضمان منح جميع المحتجزين الحق في حرية اختيار محام واستشارته بسرية تامة وحضوره أثناء الاستجوابات.
    10.9 Le Comité observe également que, selon l'information de plusieurs sources et les rapports fournis par le requérant, les forces de sécurité et de police indiennes continuent à avoir recours à la torture, entre autres, dans les interrogatoires et dans les centres de détention, spécialement contre de présumés terroristes. UN 10-9 وتلاحظ اللجنة أيضاً، حسب المعلومات الواردة من مصادر متعددة والتقارير التي قدمها صاحب الشكوى، أن قوات الأمن والشرطة الهندية تواصل ممارسة التعذيب، ضمن ممارسات أخرى، أثناء الاستجوابات وفي مراكز الاحتجاز، ولا سيما ضد أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون.
    . Avant l'audition de l'affaire, la police d'Irlande du Nord avait changé sa position, déclarant que toutes les demandes sollicitant la présence d'un conseil au cours des interrogatoires seraient examinées en fonction des circonstances de l'affaire. UN وقبل نظر القضية غيّرت شرطة ألستر الملكية سياستها وأعلنت أن كل طلب يقدّم إليها من أجل حضور محام أثناء الاستجوابات التي تجريها سينظر فيه على أساس الوقائع الموضوعية لكل حالة على حدة.
    Selon les informations reçues, M. El Haj a été victime de torture durant les interrogatoires menés par les services de renseignements syriens. UN وحسب المعلومات التي تم الحصول عليها، فإن السيد الحاج تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي أجرتها المخابرات السورية.
    Après avoir été torturé lors d'interrogatoires durant neuf mois, il aurait été condamné à trois ans de prison et de rééducation par le travail, et privé de ses droits politiques durant un an. UN وبعد أن تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي دامت تسعة أشهر، قيل إنه حكم عليه بثلاث سنوات حبس وإعادة تربية بواسطة العمل، وحرم من حقوقه السياسية لمدة سنة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد