Il a aussi fait observer que le Guyana n'avait pas encore mis en place d'institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme, alors qu'il avait accepté la recommandation formulée en ce sens dans le cadre de l'Examen périodique universel le concernant effectué en 2010. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن غيانا لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، على الرغم من أنها قبلت التوصية الداعية إلى ذلك أثناء الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010. |
Il l'engage aussi à respecter les engagements qu'il a pris dans le cadre de l'Examen périodique universel en 2011, visant à promouvoir les droits de l'homme dans la région de Transnistrie. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على الالتزام بتعهدها المعلن أثناء الاستعراض الدوري الشامل المضطلع به في عام 2011، ومفاده العمل على تعزيز حقوق الإنسان في منطقة ' ترانسنيستريا`. |
j) Accélérer la création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, comme il en a été convenu lors de l'Examen périodique universel de 2009; | UN | تسريع الخطوات لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتماشى مع مبادئ باريس على النحو المتفق عليه أثناء الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009؛ |
38. M. O'Flaherty note tout d'abord que lors de l'Examen périodique universel, devant le Conseil des droits de l'homme, la délégation était beaucoup plus nombreuse et se demande quelle en est la raison. | UN | 38- السيد أوفلاهرتي لاحظ في البداية، أن أعضاء الوفد كانوا أكثر عددا بكثير أثناء الاستعراض الدوري الشامل أمام مجلس حقوق الإنسان، وتساءل عن سبب ذلك. |
Le Gouvernement botswanais a examiné les recommandations présentées par les délégations pendant l'Examen périodique universel de son pays et communique les réponses suivantes: | UN | نظرت حكومة بوتسوانا في التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل لبوتسوانا وكان ردها كالآتي: |
Réponse du Gouvernement indien aux recommandations formulées par les délégations pendant l'Examen périodique universel de l'Inde | UN | رد حكومة الهند على التوصيات المقدمة من الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند |
Le principal obstacle à un développement réel à Cuba était le blocus économique et commercial imposé par les États-Unis, fait qui avait été reconnu durant l'Examen périodique universel également. | UN | والحاجز الرئيسي أمام التنمية الحقيقية في كوبا هو الحصار الاقتصادي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة والذي تمَّ التسليم به أيضاً أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
Nous nous félicitons du degré de transparence manifesté et de l'examen constructif des situations mené dans le cadre de l'Examen périodique universel, en particulier pendant la discussion sur les défis à relever, étant donné que, dans tout État, des améliorations sont toujours possibles. | UN | ونحن نقدر تلك الدرجة من الشفافية والنظر البنّاء في الحالات الذي جرى أثناء الاستعراض الدوري الشامل في سياق مناقشة التحديات المقبلة، مع الإقرار بأنه يوجد دائما مجال للتحسين في أي دولة. |
formulées par les délégations dans le cadre de l'Examen périodique universel | UN | أثناء الاستعراض الدوري الشامل للهند |
Réponse de la République de Zambie aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel qui a eu lieu le 9 mai 2008 | UN | رد جمهورية زامبيا على التوصيات التي تلقتها أثناء الاستعراض الدوري الشامل في 9 أيار/مايو 2008 |
32. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la condition civile et politique des femmes en Jordanie, question qui a également été soulevée dans le cadre de l'Examen périodique universel de ce pays. | UN | 32- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء أوضاع المرأة في الأردن على المستويين المدني والسياسي. وهي مسألة أُثيرت أيضاً أثناء الاستعراض الدوري الشامل للأردن. |
La Rapporteuse spéciale prend acte du fait que l'Irlande a indiqué lors de l'Examen périodique universel qu'elle envisageait sérieusement de reconnaître les gens du voyage en tant que groupe ethnique et demande au Gouvernement irlandais de le faire à titre prioritaire. | UN | وتنوِّه المقررة الخاصة بإعلان آيرلندا أثناء الاستعراض الدوري الشامل أنها " تنظر جدياً " في الاعتراف بالرُّحّل كجماعة إثنية، وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى الاعتراف بهم على سبيل الأولوية. |
9. La France a présenté un bilan à mi-parcours de la suite donnée aux recommandations formulées lors de l'Examen périodique universel tenu en 2008. | UN | 9- قدمت فرنسا استعراضاً لمنتصف المدة بشأن متابعة التوصيات المقدمة في أثناء الاستعراض الدوري الشامل الذي عُقد بشأنها في عام 2008(29). |
26. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels contre les enfants signale que, lors de l'Examen périodique universel précédent, la Serbie a accepté la recommandation tendant à interdire les châtiments corporels, y compris au sein de la famille. | UN | 26- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن صربيا قبلت أثناء الاستعراض الدوري الشامل السابق التوصية التي تقضي بحظر العقوبة البدنية، بما في ذلك في الأسرة. |
511. L'Algérie a salué le fait que la Thaïlande ait accepté la majorité des recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel. | UN | 511- ونوّهت الجزائر بقبول تايلند بمعظم التوصيات التي قدمت لها أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
L'Algérie s'est réjouie de constater que Saint-Vincent-et-les Grenadines avait accepté la plupart des recommandations qui lui avaient été faites pendant l'Examen périodique universel. | UN | 553- رحّبت الجزائر بقبول سانت فنسنت وجزر غرينادين أغلب التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
548. Le Viet Nam appréciait l'ouverture et l'esprit de coopération dont le Yémen avait fait preuve pendant l'Examen périodique universel et a insisté sur le fait qu'il avait accepté 125 recommandations sur 142. | UN | 548- وأعربت فييت نام عن تقديرها للنظرة المتفتحة لدى اليمن وتعاونه أثناء الاستعراض الدوري الشامل وأكدت على أن اليمن قد قبل 125 توصية من أصل 142 توصية. |
Réponse du Royaume des Pays-Bas aux recommandations qui lui ont été adressées durant l'Examen périodique universel, le 15 avril 2008 | UN | رد مملكة هولندا على التوصيات التي تلقتها أثناء الاستعراض الدوري الشامل في 15 نيسان/أبريل 2008 |
Toutefois, elle a été désolée d'apprendre que, durant l'Examen périodique universel, des réunions ont été tenues pour négocier les recommandations que les pays pouvaient accepter. | UN | لكنه يؤلمها أن تعرف أنه أثناء الاستعراض الدوري الشامل عقدت اجتماعات للتفاوض على التوصيات التي يحتمل أن تقبلها البلدان قيد النظر. |
10. Le paragraphe qui suit détaille plus concrètement la décision du Gouvernement Comorien sur le treize(13) recommandations reportées lors de l'EPU 2014. | UN | 10- ويرد في الفقرات التالية شرح أكثر تفصيلاً لقرار حكومة جزر القمر بشأن التوصيات الثلاث عشرة التي أجِّلت أثناء الاستعراض الدوري الشامل لعام 2014. |
2. Dans cet esprit, le Gouvernement du Royaume-Uni a soigneusement examiné les 132 recommandations reçues pendant son Examen périodique universel en consultation avec les administrations décentralisées de l'Écosse, du pays de Galles et de l'Irlande du Nord. | UN | 2- ومن هذا المنطلق، استعرضت حكومة المملكة المتحدة بعناية ال132 توصية المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل لها بالتشاور مع الإدارات التي فُوضت إليها السلطة في اسكتلندا وويلز وآيرلندا الشمالية. |
Il importait que le Conseil des droits de l'homme utilise la Déclaration, notamment dans le cadre de son examen périodique universel. | UN | ومن المهم استخدام الإعلان من قبل مجلس حقوق الإنسان، بما في أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
85. L'Ukraine a félicité le Monténégro d'avoir appliqué les recommandations acceptées au cours de l'EPU de 2008. | UN | 85- وأشادت أوكرانيا بتنفيذ الجبل الأسود التوصيات التي قُبلت أثناء الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008. |
La présence à l'Examen périodique universel du Ministre de l'éducation et de l'Attorney général et Ministre de la justice reflétait la vision que le Ghana avait des droits de l'homme et qui reposait sur deux piliers: l'éducation et la bonne application des lois. | UN | وأوضح وزير التعليم والنائب العام ووزير العدل الذين كانوا حاضرين أثناء الاستعراض الدوري الشامل أن غانا تتبع نهجاً ثنائياً في مجال حقوق الإنسان: التثقيف وإنفاذ القوانين. |