ويكيبيديا

    "أثناء الجزء الأول من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • durant la première partie de
        
    • pendant la première partie de
        
    • au cours de la première partie de
        
    • à la première partie de
        
    • lors de la première partie de
        
    • DE LA PREMIÈRE PARTIE DE
        
    • au cours de la première partie des
        
    • la première partie de la
        
    • PREMIÈRE PARTIE DE LA
        
    durant la première partie de la reprise de la soixante-sixième session, le Groupe des 77 et la Chine n'ont épargné aucun effort pour dégager un consensus. UN وفي أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والستين المستأنفة، لم تدخر مجموعة الـ 77 والصين جهداً للتوصل إلى توافق آراء.
    Ils ont également participé aux séances plénières et informelles durant la première partie de la session. UN كما شاركوا في الجلسات العامة والاجتماعات غير الرسمية أثناء الجزء الأول من دورة عام 2008.
    État d'avancement de la documentation destinée à la Cinquième Commission pendant la première partie de la reprise de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale UN حالة إعداد الوثائق للجنة الخامسة في أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والخمسين المستأنفة للجمعية العامة
    Le Groupe de travail a tenu deux séances préliminaires pendant la première partie de la session de la CDI. UN وعقد الفريق العامل اجتماعين تمهيديين أثناء الجزء الأول من دورة اللجنة.
    au cours de la première partie de son mandat, le Groupe a continué d'évaluer l'état de la flotte aérienne militaire de la Force aérienne de Côte d'Ivoire (FACI). UN 78 - واصل الفريق، أثناء الجزء الأول من ولايته، تقييم وضع الطائرات العسكرية التابعة للقوات الجوية لكوت ديفوار.
    L'Assemblée générale est saisie de cette note à la première partie de la reprise de sa soixante et unième session. UN وتنظر الجمعية العامة حاليا في هذه المذكرة أثناء الجزء الأول من دورتها الحادية والستين المستأنفة.
    L'intervenant espère par ailleurs que la réforme du Corps commun d'inspection pourra progresser lors de la première partie de la reprise de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وأعلن أنه يتطلع إلى إصلاح وحدة التفتيش المشتركة أثناء الجزء الأول من دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين المستأنفة.
    Résumé des propositions faites durant la première partie de la session annuelle de la Conférence en vue de commencer les négociations UN موجز لمقترحات مقدمة أثناء الجزء الأول من الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح، بقصد البدء في المفاوضات
    Les Présidents de la Conférence pour 2007 ont entrepris d'évaluer les travaux réalisés durant la première partie de la session et de proposer une voie à suivre pour la deuxième partie. UN لقد تعهد رؤساء المؤتمر لعام 2007 بتقييم ما أُنجز من عمل أثناء الجزء الأول من الدورة وباقتراح سبيل للمضي قدماً فيما يتعلق بالجزء الثاني من الدورة.
    Faites de votre mieux pour restaurer l'esprit constructif et le climat de coopération qui prévalaient durant la première partie de la présente session. UN وابذلوا قصارى جهدكم لإذكاء الروح التعاونية والبناءة التي سادت أثناء الجزء الأول من الدورة.
    Il correspond par ailleurs à l'intention exprimée par le Secrétariat de fournir un rapport révisé durant la première partie de la reprise de la session. UN كما أنه يتفق مع إعراب الأمين العام عن اعتزامه تقديم تقرير منقح أثناء الجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    En conséquence, la majeure partie du temps disponible pendant la première partie de la sixième session, en mars 2000, a été consacrée aux travaux du Conseil. UN وبناء على ذلك، خُصص جل الوقت المتاح أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة المعقودة في آذار/مارس 2000 لأعمال المجلس.
    En conséquence, la majeure partie du temps disponible pendant la première partie de la sixième session, en mars 2000, a été consacrée aux travaux du Conseil. UN وبناء على ذلك، خُصص معظم الوقت المتاح أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة، المعقودة في آذار/مارس 2000، لأعمال المجلس.
    6.4 L'État partie continue de penser que l'auteur n'a pas expliqué de façon convaincante pourquoi il avait omis de mentionner certains éléments de sa vie passée pendant la première partie de la procédure d'examen de sa demande d'asile. UN 6-4 ولا تزال الدولة الطرف تعتبر أن مقدم البلاغ لم يقدم تفسيرا مقنعاً للأسباب التي جعلته يهمل ذكر بعض عناصر قصته أثناء الجزء الأول من إجراءات اللجوء.
    L'état d'esprit positif et l'optimisme qui prévalaient au cours de la première partie de la session font peu à peu place à des attitudes plus négatives et à la crainte de voir la Conférence retomber en léthargie. UN وتتراجع تدريجياً الروح الإيجابية والتفاؤل اللذان كانا سائدين أثناء الجزء الأول من الدورة، أمام مواقف أكثر سلبية وأمام الشعور بالقلق إزاء احتمال الانزلاق مرة أخرى في المأزق القديم والعقيم.
    12. au cours de la première partie de la session, le Groupe de travail a adopté l'ordre du jour de sa sixième session (A/HRC/7/WG.3/1, voir l'annexe II). UN 12- أقر الفريق العامل، في أثناء الجزء الأول من الدورة، جدول أعمال دورته السادسة (A/HRC/7/WG.3/1، انظر المرفق الثاني).
    4. Le Président a informé les Parties que la reprise de la quatrième session porterait uniquement sur les points de l'ordre du jour de la quatrième session dont l'examen n'avait pas été achevé au cours de la première partie de cette session, à savoir: UN 4- وأبلغ الرئيس الأطراف بأن الدورة الرابعة المستأنفة ستتناول فقط بنود جدول أعمال الدورة الرابعة التي لم تستكمل أثناء الجزء الأول من تلك الدورة، وهي:
    35. La Présidente note que le commentaire du chapitre X a été approuvé quant au fond à la première partie de la session. UN 35- الرئيسة لاحظت أنه تم تأييد مضمون التعليق على الفصل العاشر أثناء الجزء الأول من الدورة.
    64. La Présidente note que le commentaire du chapitre XIII a été approuvé quant au fond à la première partie de la session. UN 64- الرئيسة لاحظت أن مضمون التعليق على الفصل الثالث عشر تم إقراره أثناء الجزء الأول من الدورة.
    Les incidences budgétaires éventuelles qu'entraînerait une décision ultérieure du Conseil de sécurité de transformer le BANUGBIS en bureau intégré seraient présentées à l'Assemblée générale pour examen lors de la première partie de la reprise de sa soixante-troisième session. UN 42 - وستعرض أية آثار على الميزانية تنشأ من اتخاذ مجلس الأمن لقرار لاحق يقضي بتحويل المكتب إلى مكتب متكامل على الجمعية العامة لكي تنظر فيها أثناء الجزء الأول من دورتها الثالثة والستين المستأنفة.
    Il en va de même en ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement au cours de la première partie de la présente session. UN وينطبق ذلك بالمثل على مداولاتنا هنا في مؤتمر نزع السلاح أثناء الجزء اﻷول من هذه الدورة.
    Le présent texte n'a pas été révisé de façon à refléter les changements dans les modalités et procédures proposées pour l'article 12 au cours de la première partie des treizièmes sessions des organes subsidiaires. UN ولم يتم تنقيح هذا النص ليعكس التغييرات في الطرائق والإجراءات المقترحة للمادة 12 أثناء الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة للهيئتين الفرعيتين.
    C'est pourquoi nous regrettons profondément le temps perdu durant la première partie de la session et surtout durant cette seconde partie. UN وهذا هو سبب أسفنا الكبير على ما ضيعناه من وقت أثناء الجزء اﻷول من الدورة، وخاصة خلال هذا الجزء الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد