ويكيبيديا

    "أثناء الحرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la guerre
        
    • durant la guerre
        
    • en temps de guerre
        
    • au cours de la guerre
        
    • pendant les hostilités
        
    • à la guerre
        
    • lors de la guerre
        
    • pendant le conflit
        
    • à l'époque de la guerre
        
    • en période de guerre
        
    • dans la guerre
        
    • en cas de guerre
        
    • pendant la Seconde Guerre
        
    • la Première Guerre
        
    Il a commencé à prendre des photos dans la rue en 2001, décidé à témoigner des conditions de vie qui régnaient à Bagdad pendant la guerre. UN وقد بدأ في عام 2001 التقاط الصور الفوتوغرافية في الشوارع من منطلق تصميمه على توثيق ظروف العيش في بغداد أثناء الحرب.
    pendant la guerre froide, les grandes puissances militaires étaient considérées comme les principaux moteurs de l'innovation technique. UN ففي أثناء الحرب الباردة، كان الابتكار التكنولوجي يعزى في المقام اﻷول إلى القوى العسكرية الكبرى.
    Environ 60 % des hôpitaux et centres de santé ont été détruits pendant la guerre. UN وتعرض حوالي 60 في المائة من المستشفيات والمراكز الصحية للدمار أثناء الحرب.
    Avant la crise, les femmes formaient une part importante de la main-d’oeuvre dans les zones rurales, mais cette main-d’oeuvre a fortement diminué durant la guerre. UN وقبل اﻷزمة، كانت النساء تشكل قسما كبيرا من اليد العاملة في المناطق الريفية التي عانت من تدهور حاد أثناء الحرب.
    Il est fréquent que les organisations régionales ne puissent à elles seules répondre aux besoins des civils en temps de guerre. UN وكثيرا ما لا يكون بوسع المنظمات الإقليمية بمفردها أن تلبي بصورة كافية احتياجات المدنيين أثناء الحرب.
    Il en va de même de M. Kirchner, dont la famille a aussi profondément souffert de la persécution des Juifs pendant la guerre. UN وتنطبق الاعتبارات نفسها على السيد كيرشنر، الذي كان اضطهاد اليهود أثناء الحرب قد ترك آثاراً عميقة في أسرته.
    Je suis resté ici avec mes parents. pendant la guerre. Open Subtitles تعلم أنني مكثت هناك مع أبواي أثناء الحرب
    Cette région a été occupée par mon pays pendant la guerre. Open Subtitles هذه المُقاطعة تمّ إحتلالها من قِبل دولتي أثناء الحرب
    Et je n'ai pas perdu la main pendant la guerre. Open Subtitles حتى أثناء الحرب لم أبتعد عن الزراعة تماماً
    Toutefois, aucune possibilité de relogement n'a été offerte à ces Palestiniens dont beaucoup venaient de deux camps de réfugiés entièrement détruits pendant la guerre. UN إلا أنه لم تتأمن مساكن بديلة للمهجرين الفلسطينيين الذين جاء معظمهم من مخيمين للاجئين دمرا تماما أثناء الحرب.
    pendant la guerre froide, les superpuissances assumaient le coût des conflits qui se produisaient dans leurs zones d'influence. UN أثناء الحرب الباردة، تحملت الدولتان العظميان تكاليف الصراعات التي كانت تقع في مناطق نفوذها.
    Bien des choses qui paraissaient certaines pendant la guerre froide sont aujourd'hui dépassées. UN والكثير مما كــان يبــدو يقينا أثناء الحرب الباردة خلفناه وراءنا.
    Paradoxalement, la compétition entre les grandes puissances, pendant la guerre froide, constituait un aiguillon de l'aide au développement. UN فالتنافس على النفوذ أثناء الحرب الباردة حفز على الاهتمام بالتنمية، وإن لم يكن ذلك دائما بدافع اﻹيثار.
    Les autorités municipales semblent implacablement opposées au retour des Musulmans qui ont été déplacés pendant la guerre. UN ويبدو أن زعماء المدينة يعارضون بشدة عودة هؤلاء المسلمين الذين تشردوا في أثناء الحرب.
    Le Rapporteur spécial a reçu un rapport écrit faisant état de l'étendue des dommages subis par le musée de Kaboul et l'héritage culturel afghan pendant la guerre. UN وتلقى المقرر الخاص تقريرا كتابيا يبين مدى الدمار الذي تعرض له متحف كابول وتراث أفغانستان الثقافي أثناء الحرب.
    durant la guerre, un grand nombre de femmes et d'enfants ont été tués, blessés et handicapés ou encore atteintes de diverses maladies. UN وهناك عدد كبير من النساء والأطفال الذين قُتلوا أثناء الحرب أو أصبحوا من ذوي الإعاقة وأصابتهم أمراض مختلفة.
    Aujourd'hui, nous exprimons notre gratitude et nous rendons hommage à tous ceux qui ont combattu sur les champs de bataille durant la guerre afin que nous puissions vivre sur cette Terre. UN اليوم نتقدم بامتناننا ونخلّد ذكرى جميع الذين حاربوا في ساحات المعركة وضحوا أثناء الحرب من أجل أن نتمكن نحن من أن نعيش على كوكب الأرض هذا.
    Voest—Alpine a affirmé que durant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, le chargeur avait été endommagé. UN وأفادت الشركة أن منظومة تحميل السفن أصيبت بأضرار أثناء الحرب بين إيران والعراق.
    75. Certains des principes les plus fondamentaux de la réglementation des comportements en temps de guerre ont été établis en 1899. UN ٧٥ - وتابع قائلا إنه وضع في عام ١٨٩٩ بعض أهم المبادئ الجوهرية لتنظيم السلوك أثناء الحرب.
    Quelque 70 % des infrastructures publiques ont été détruites au cours de la guerre civile sur l'ensemble du territoire. UN لقد دمرت نسبة 70 في المائة من هياكلنا الأساسية العامة في جميع أرجاء البلد أثناء الحرب الأهلية.
    Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    Toutefois, leurs potentialités se trouvèrent bloquées par la nature du débat idéologique et l'action politique propres à la guerre froide. UN غير أن طبيعة المناظرة الإيديولوجية والسياسات التي كانت قائمة أثناء الحرب الباردة قد حدّتا من إمكانات تلك الصكوك.
    Le régiment de mon père lors de la guerre de Crimée. Open Subtitles إنها صورة لجنود فرقة والدي "أثناء الحرب ضد "روسيا
    Un programme de logement fournit des maisons aux rapatriés dans le besoin et finance la reconstruction et la restitution des biens détruits ou endommagés pendant le conflit. UN ويوفر أحد برامج الإسكان المنازل للعائدين المحتاجين ويمول إعادة بناء وامتلاك ممتلكات تضررت أو تم شغلها أثناء الحرب.
    Dans le même temps, les États-Unis réduisent leurs stocks de matières fissiles accumulés à l'époque de la guerre froide. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الولايات المتحدة تخفض كميات الموارد الانشطارية التي خزنتها أثناء الحرب الباردة.
    Le chapitre X (art. 50 à 55) de ce rapport est entièrement consacré à la protection des eaux et des installations d'approvisionnement en eau en période de guerre ou de conflit armé. UN فخصصت المواد من 50 إلى 55 من الفصل العاشر كلياً لحماية المياه والمنشآت المائية أثناء الحرب أو النزاع المسلح.
    Nous voudrions profiter de l'occasion pour rendre un hommage appuyé aux vaillants combattants qui ont sacrifié leur vie dans la guerre contre le fascisme. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشيد بأولئك المقاتلين الشجعان الذين ضحوا بأرواحهم أثناء الحرب ضد الفاشية.
    56. La Constitution de 1979 prévoyait que les tribunaux militaires ne pouvaient juger que les civils accusés de se soustraire au service militaire obligatoire, ou accusés de trahison en cas de guerre avec l'étranger. UN 56- نص دستور عام 1979 على أنه لا يجوز للمحاكم العسكرية أن تحاكم مدنيين إلا في حالة التهرب من الخدمة العسكرية الإلزامية والخيانة المرتكبة أثناء الحرب مع بلد آخر.
    En 1941, pendant la Seconde Guerre mondiale, les Japonais se sont emparés de Guam. UN واستولى اليابانيون على غوام في عام 1941 أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Pendant la Première Guerre mondiale, ils cherchaient un nouveau moyen de répandre des microbes. Open Subtitles كان أثناء الحرب العالمية الأولى وكانوا يبحثون عن طريقة لنشر الجراثيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد