Les biens acquis pendant le mariage sont considérés comme un patrimoine commun et répartis en conséquence. | UN | وتعتبر الممتلكات التي يتم اكتسابها أثناء الزواج ملكية مشتركة وهي تقسَّم وفقاً لذلك. |
Le cadre jusqu'ici en vigueur ne concernait que la propriété commune des biens et de l'argent acquis pendant le mariage par les deux époux au titre de contribution commune. | UN | والإطار الفعال حتى الآن هو الإطار الذي ينص فقط على ممتلكات الزوجية المشاع للأشياء والنقود التي حازها الزوجان كلاهما أثناء الزواج في إطار ظروف الإسهام المشترك. |
Ces droits peuvent être revendiqués même si un des époux, généralement la femme, n'a pas eu de revenus propres pendant le mariage. | UN | وتسري هذه الحقوق حتى وإن لم يكن أحد الزوجين، وهي الزوجة عادة، دخل خاص أثناء الزواج. |
Les biens acquis au cours du mariage constituent la propriété commune des conjoints qui ont les mêmes droits quant à leur jouissance. | UN | والأصول المكتسبة أثناء الزواج تُشكل ملكية مشتركة لدى الزوجين، اللذين تكون لهما نفس الحقوق فيما يتصل بالتمتع بها. |
Les biens acquis par un conjoint grâce au produit de son travail au cours du mariage sont la propriété commune des deux conjoints. | UN | أما الأملاك التي يكتسبها أحد الزوجين مما يدره عليه عمله أثناء الزواج فهي ملك مشترك بينه وبين زوجه. |
En cas de divorce, la femme ne peut prétendre qu'à une part des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي حالة الطلاق، لا يمكن أن تطالب المرأة إلا بحصة من الأصول التي تراكمت أثناء الزواج. |
Cependant, les arguments présentés à l’époque pour permettre à une femme d’adopter la nationalité de son mari pendant le mariage, ou au cas où son mari serait naturalisé, n’ont pas été retenus. | UN | إلا أن الحجج التي سيقت ﻹعطاء الزوجة جنسية الزوج أثناء الزواج وفي حالة تجنس الزوج لم تحرز أي نجاح في ذلك الوقت. |
Les droits à pension accumulé par l'un des conjoints ou par les deux conjoints pendant le mariage doivent être partagés lorsque le mariage est dissous. | UN | وحقوق المعاشات التقاعدية المراكمة من قبل أحد الزوجين أو كليهما أثناء الزواج يجب أن تقسم لدى فسخ الزواج. |
En vertu de l'article 34, les biens acquis par les époux pendant le mariage sont propriété commune. | UN | ووفقا للمادة ٣٤ تصبح الممتلكات التي يكتسبها الزوجان أثناء الزواج ملكية مشتركة بينهما. |
La propriété acquise pendant le mariage est administrée conjointement. | UN | وهما يديريان معا الملكية التي أحرزت أثناء الزواج. |
La propriété formant partie de la dote était administrée seulement par le mari pendant le mariage. | UN | وكانت الأملاك التي تشكل جزءا من المهر تدار عن طريق الإدارة المنفردة للزوج أثناء الزواج. |
Ni le mariage avec un étranger, ni le changement de nationalité du mari pendant le mariage ne change automatiquement la nationalité d'une femme. | UN | ولا تتغير جنسية المرأة بصورة آلية بزواجها بأجنبي أو بتغيير جنسية زوجها أثناء الزواج. |
Les biens matrimoniaux comprennent le foyer du ménage, les effets mobiliers et les autres biens acquis pendant le mariage. | UN | والممتلكات الزوجية تشمل بيت الزوجية، والأموال المنقولة، والممتلكات الأخرى التي تم تجميعها أثناء الزواج. |
Droits égaux au cours du mariage et lors de sa dissolution | UN | ترتيب حقوق متساوية لكل من الرجل والمرأة أثناء الزواج وعند فسخه |
- Les responsabilités au cours du mariage ont été plus partagées entre conjoints, l'époux n'étant pas désormais le seul chef de famille; | UN | تم المزيد من تقسيم المسؤوليات أثناء الزواج بين الزوجين، وأصبح الزوج منذ الآن ليس رب الأسرة الوحيد؛ |
Les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution | UN | نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Aux termes de l'article 22, les époux ont le même accès aux biens acquis conjointement au cours du mariage. | UN | وتنص المادة 22، على المساواة بين الزوجين في حيازة الممتلكات المكتسبة بصورة مشتركة أثناء الزواج. |
Le nouveau projet de loi, en passe d'être adopté, énonce des proportions définissables pour les époux en ce qui concerne les biens acquis au cours du mariage. | UN | وينص مشروع القانون الجديد على نسب قابلة للتحديد لملكية الزوجين المكتسبة أثناء الزواج. وإن مشروع القانون هو في طور الإصدار لتحويله إلى قانون. |
La définition de la propriété commune comprend les biens tangibles et intangibles acquis durant le mariage. | UN | وأضاف أن تعريف الملكية المشتركة يتضمن الأصول المادية وغير المادية المكتسبة أثناء الزواج. |
Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Elle comprend l'égalité de droits durant le mariage et pour la garde des enfants. | UN | ويشمل ذلك المساواة في الحقوق أثناء الزواج وفيما يتعلق بحضانة الأطفال. |
Le Comité note, en particulier, que les dispositions relatives aux droits et obligations des conjoints dans le mariage et à sa dissolution comportent des éléments discriminatoires. | UN | وتلاحظ اللجنة، خصوصاً، أن الأحكام المتعلقة بحقوق الأزواج وواجباتهم أثناء الزواج وبعد انفصام عراه تتضمن عناصر تمييزية. |
Les revenus acquis par les époux pendant la durée du mariage sont additionnés et divisés par deux pour être portés au crédit de chacun des conjoints ( < < splitting > > ). | UN | وأضيفت الإيرادات التي يحققها الزوجان أثناء الزواج ويقتسمانها الإثنان لكي تضاف إلى حساب كل منهما. |
15. Le projet de loi sur les biens matrimoniaux répond à la nécessité d'une législation qui définisse et harmonise les droits de propriété dans le cadre du mariage et à sa dissolution. | UN | 15- سيتطرق مشروع قانون أملاك الزوجية لضرورة تحديد التشريع لحقوق الملكية أثناء الزواج وعند فسخ الزواج، وتنسيق الحقوق. |
Cependant les responsabilités au sein du mariage sont différentes selon qu'il s'agit d'une forme de mariage ou d'une autre. | UN | غير أن المسؤولية أثناء الزواج تختلف في كل شكل من أشكال الزواج. |
Ainsi, ni le mariage avec un étranger, ni le changement de la nationalité du mari durant leur mariage ne modifie automatiquement leur nationalité, les rend apatrides ou les oblige à prendre la nationalité de leur mari. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج لن يترتب عليه تلقائيا تغيير جنسية الزوجة، أو جعلها بلا الجنسية أو فرض جنسية الزوج عليها. |