De nombreuses initiatives de ce type ont été identifiées lors des visites de pays effectuées par l'ancienne experte indépendante. | UN | وقد تم تحديد العديد من تلك المبادرات أثناء الزيارات القطرية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة. |
Pour comprendre la présence d'un membre du personnel pénitentiaire lors des visites que reçoivent ces détenus, il faut replacer l'affaire dans son contexte. | UN | وقال إنه لا بد من وضع القضية في سياقها لفهم ضرورة حضور أحد موظفي السجن أثناء الزيارات التي يتلقاها هذان السجينان. |
Comme indiqué précédemment, la version consolidée de l'examen préalable était souvent utilisée pendant les visites de pays pour présenter les résultats de cet examen. | UN | وكما ورد أعلاه، استخدمت في كثير من الأحيان نسخة مدمجة من الاستعراض المكتبي أثناء الزيارات القُطرية من أجل عرض نتائجه. |
Dans le cadre d'un suivi quotidien et d'avis techniques fournis pendant les visites | UN | من خلال الرصد اليومي وإسداء المشورة الفنية أثناء الزيارات |
Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. | UN | كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
Un appui a été fourni dans le cadre de réunions hebdomadaires et de séances d'information avec 4 juges des 2 tribunaux pour mineurs existants au cours de visites effectuées sur place. | UN | من خلال عقد اجتماعات دورية أسبوعية مع 4 من قضاة محكمتي الأحداث الحاليتين وتقديم إحاطات لهم أثناء الزيارات الميدانية |
A.7.8 Le montant prévu de 12 600 dollars (inchangé) servira à financer les dépenses de représentation qu'engage la Cour à l'occasion de la visite de chefs d'État ou de gouvernement et de personnalités représentant des gouvernements ou des organisations internationales, de l'accueil des avocats, ou de diverses autres manifestations officielles. | UN | ألف 7-8 يتصل الاعتماد البالغ 600 12 دولار، الذي لا يمثل تغييرا على المستوى السابق، باحتياجات المحكمة في مجال الضيافة أثناء الزيارات التي يؤديها رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من المسؤولين الحكوميين ومسؤولي المنظمات الدولية إلى المحكمة، وحفلات الاستقبال التي تقام للمستشارين القانونيين وغير ذلك من المناسبات الرسمية. |
lors de ses visites de pays, le Groupe de travail accorde une attention particulière aux dispositions constitutionnelles et juridiques concernant les libertés individuelles et les recours disponibles pour contester une détention arbitraire. | UN | وقد أولى الفريق العامل أثناء الزيارات القطرية التي قام بها، اهتماماً خاصاً للأحكام الدستورية والقانونية ذات الصلة بالحرية الشخصية وسبل الانتصاف المتاحة للطعن في الاحتجاز التعسفي. |
Participation de parties prenantes lors des visites de pays | UN | التعامل مع أصحاب المصلحة أثناء الزيارات القُطرية |
Quant au Département de l'appui aux missions, il assure le soutien logistique lors des visites de l'Envoyé personnel dans la région. | UN | وتقدم إدارة الدعم الميداني الدعم اللوجستي أثناء الزيارات التي يقوم بها المبعوث الشخصي للمنطقة. |
lors des visites sur le terrain, on s'emploie à recueillir des recommandations concrètes visant à assurer aux missions le soutien du Siège. | UN | جرى أثناء الزيارات الميدانية، العمل بنشاط على جميع نقاط عمل تتعلق بدعم المقر للبعثات التي تجري زيارتها. |
pendant les visites, l'équipe d'évaluation rencontrera les membres du personnel de l'organisation qui exécute le projet, ainsi que des bénéficiaires. | UN | وسيجتمع فريق التقييم أثناء الزيارات بموظفي المنظمة التي تتولى تنفيذ المشروع وبالجهات المستفيدة منه. |
:: pendant les visites dans les zones de conflits potentiels ou en cours, le Conseil de sécurité devrait établir des contacts durables avec les principaux acteurs ou parties prenantes sur le terrain. | UN | :: أثناء الزيارات التي تتم لمناطق الصراع المحتملة أو الفعلية، يجب أن يقيم مجلس الأمن اتصالات مستمرة مع الأطراف الرئيسية من أصحاب المصلحة على أرض الواقع. |
Dans le même temps, il a constaté un manque de cohérence dans les pratiques des membres de l'équipe pendant les visites. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظت اللجنة الفرعية وجود بعض الممارسات غير المتسقة فيما بين أعضاء الأفرقة أثناء الزيارات. |
Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف أيضا على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
30. Les États parties sont encouragés à faciliter l'interaction avec toutes les parties prenantes nationales concernées lors d'une visite de pays. | UN | 30- تشجَّع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين أثناء الزيارات القطرية. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a constaté au cours de visites qu'il a effectuées dans des pays très différents que l'aide judiciaire est rudimentaire dans les pays pauvres et qu'elle est largement sous-rémunérée dans | UN | وقد لاحظ الفريق العامل المعني بالحجز التعسفي، أثناء الزيارات التي قام بها في مختلف البلدان، أن المساعدة القانونية بدائية في البلدان الفقيرة وأن أجور الذين يقدمونها متدنية جداً في البلدان الغنية. |
5.19 Le montant de 16 500 dollars doit couvrir les dépenses de représentation que la Cour engage à l'occasion de la visite de chefs d'État ou de gouvernement et de personnalités représentant des gouvernements ou des institutions internationales, de l'accueil des avocats et de diverses autres manifestations officielles. Il marque une augmentation de 5 600 dollars, calculée en fonction des dépenses effectives du passé. | UN | ٥-١٩ يشمل مبلغ ٥٠٠ ١٦ دولار مدرج فيما يتصل باحتياجات المحكمة المتعلقة بالضيافة أثناء الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من المسؤولين الحكوميين ومسؤولي المنظمات الدولية للمحكمة، وبحفلات استقبال المستشارين القانونيين في القضايا، وغير ذلك من المناسبات الرسمية، نموا في الموارد قدره ٦٠٠ ٥ دولار، محسوبا على أساس أنماط اﻹنفاق الفعلية. |
Des éléments ayant suivi le stage de la Force intérimaire ont récemment aidé à assurer la sécurité du Président Aristide lors de ses visites à Jacmel, Les Cayes et Port-Salut. | UN | ومنــذ عهــد قريب ساعد متخرجون تابعون للقوة المؤقتة لﻷمن العام فــي توفيـر الحمايـة اﻷمنية للرئيس أريستيد أثناء الزيارات التي قـام بهـا إلـى جاكميل وليه كايي وبور سالو. |
Les plaintes peuvent être déposées gratuitement auprès des services compétents du ministère public, sans que la présence d'un avocat soit nécessaire. Elles peuvent également être déposées auprès de la Direction des droits de l'homme, dans ses locaux ou pendant ses visites dans les lieux de privation de liberté. | UN | وتقدم الشكاوى، بالمجان ودون الحاجة إلى الاستعانة بمحام، إلى مكاتب شكاوى خاصة بالأفعال التي يعاقب عليها القانون تابعة للنيابة العامة، كما يمكن عرضها على إدارة حقوق الإنسان أو في أثناء الزيارات التي يقوم بها هذا الكيان المؤسسي إلى أماكن الحرمان من الحرية. |
au cours de ses visites dans les pays, l'équipe a pu vérifier que l'appui du PNUD à la conception et à la mise en œuvre de programmes relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement suscitait un vif intérêt au niveau national comme au niveau local. | UN | وقد تمكّن الفريق، أثناء الزيارات القطرية، من تأكيد ما يحظـى بــه الدعم المقـدم من البرنامج الإنمائي في مجال تصميم وتنفيذ البرامج المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والمحلي من اهتمــام كبيــر. |
dans ses visites sur le terrain, le Rapporteur spécial a noté que, dans un certain nombre de pays, des représentants de la société civile, notamment des journalistes et des avocats, ne connaissaient pas les mécanismes des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أثناء الزيارات الميدانية أن ممثلي المجتمع المدني في عدد من البلدان، بما في ذلك الصحفيون والمحامون، غير مطلعين على آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
durant ses visites, le Président a été informé du fait que les États contrôlaient mieux les systèmes parallèles de transfert de fonds comme le hawala. | UN | 48 - وتم إبلاغ الرئيس، أثناء الزيارات التي قام بها، بإدخال تحسينات على مراقبة الدول لنظم التحويلات المالية البديلة، مثل الحوالة. |
On a examiné la possibilité d'établir des rapports sur les visites d'inspection durant les visites elles-mêmes. | UN | ونوقشت إمكانية إعداد تقارير عن الزيارات الميدانية أثناء الزيارات. |
Certains orateurs ont parlé de réunions qui s'étaient tenues à l'occasion des visites de pays et auxquelles avaient pris part d'autres acteurs tels que des représentants d'organisations non gouvernementales et du secteur privé. | UN | وأبلغ بعض المتكلمين عن اجتماعات مع أصحاب مصلحة آخرين، من قبيل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، عقدت أثناء الزيارات القُطرية. |