ويكيبيديا

    "أثناء السنوات الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces dernières années
        
    • au cours des dernières années
        
    ces dernières années ont vu se renforcer la tendance à l'augmentation des autres ressources. UN ولقد أصبح اتجاه تقديم موارد أخرى يحظى بمزيد من الأهمية أثناء السنوات الأخيرة.
    ces dernières années ont vu se renforcer la tendance à l'augmentation des autres ressources. UN ولقد أصبح اتجاه تقديم موارد أخرى يحظى بمزيد من الأهمية أثناء السنوات الأخيرة.
    D'après le système de surveillance des cultures en Thaïlande, des quantités négligeables de pavot à opium ont été cultivées dans le pays ces dernières années. UN ويشير نظام رصد المحاصيل في تايلند إلى أن الخشخاش لم يُزرع في البلد أثناء السنوات الأخيرة إلا بمقادير ضئيلة جدا.
    Il est aussi triste qu'inquiétant de constater qu'au cours des dernières années le personnel des Nations Unies a dû faire face à une insécurité croissante. UN إنها حقيقة محزنة ومربكة أن موظفي الأمم المتحدة واجهوا أثناء السنوات الأخيرة انعدام الأمن بشكل متزايد.
    Nonobstant la légère baisse de la natalité, le Turkménistan a maintenu une forte croissance démographique au cours des dernières années. UN وعلى الرغم من الانخفاض الطفيف في الخصوبة، يُلاحظ أن تركمانستان قد احتفظت بنمو ديمغرافي قوي أثناء السنوات الأخيرة.
    ces dernières années, il n'y a eu aucune demande venant d'un pays en développement en vue de la réexportation de déchets. UN ولم يرد أثناء السنوات الأخيرة أي طلب من بلد نامٍ يتعلق بإعادة تصدير النفايات.
    Au cours de ces dernières années, des mesures ont notamment été prises dans deux cas. UN وفي أثناء السنوات الأخيرة اتُخذت هذه التدابير في حالتين.
    Il indique que le Secrétaire général ayant fait preuve de retenue ces dernières années dans ses prévisions initiales de dépenses, le Comité consultatif s'est abstenu de recommander des réductions sur des points précis. UN وأشار إلى أنه إذ تحفَّظ الأمين العام أثناء السنوات الأخيرة في توقعاته الأولية بشأن المصروفات فقد امتنعت اللجنة الاستشارية عن التوصية بتقليص المصروفات بشأن مجالات معينة.
    Bien que les contributions au titre des autres ressources n'aient cessé de croître ces dernières années, le FNUAP ne s'attendait pas à recueillir un tel montant en 2003. UN ولقد أصبح اتجاه تقديم موارد أخرى يحظى بمزيد من الأهمية أثناء السنوات الأخيرة. ومع ذلك، لا يتوقع الصندوق الحصول على هذا المستوى المرتفع من الموارد الأخرى في عام 2003.
    Le nombre d'actes criminels a, selon les statistiques, diminué ces dernières années (voir le tableau 6.1. UN ولقد هبط عدد الجرائم المسجلة في الإحصاءات الجنائية أثناء السنوات الأخيرة (انظر الجدول 6-1.
    Un certain ralentissement se serait semble-t-il produit ces dernières années, en raison d'un taux d'inflation élevé et d'une forte augmentation des prix à la consommation, bien que ces facteurs aient été compensés dans une certaine mesure par les aides de l'État. UN 9 - وأفيد بأن هذه الاتجاهات تباطأت أثناء السنوات الأخيرة نتيجة ارتفاع معدل التضخم() وما طرأ من زيادات على أسعار الاستهلاك مع أن الدعم المقدم من الدولة عوض عن تلك العوامل إلى حد ما.
    Le projet LabPark, qui a été étudié et mis au point ces dernières années et qui sera mis en œuvre dans les années à venir, assurera la préservation de l'environnement et la viabilité écologique dans l'un des écosystèmes les plus menacés d'extinction, à savoir les forêts tropicales atlantiques. UN وسيكفل مشروع LabPark الذي جرت دراسته وتطويره أثناء السنوات الأخيرة والذي سيُنفذ في السنوات اللاحقة المحافظة على البيئة واستدامتها في أكثر النظم الإيكولوجية عرضة لخطر الانقراض، ألا هي الغابة المطيرة الأطلسية.
    71. Les auteurs de la première communication conjointe rapportent que le taux de scolarisation a décru de façon régulière ces dernières années, principalement dans les zones rurales. UN 71- وأبلغت الورقة المشتركة 1 أن نسبة الالتحاق بالمدارس انخفضت باستمرار أثناء السنوات الأخيرة في المناطق الريفية أساساً(132).
    123. Bien qu'il soit considéré comme étant relativement élevé comparé à la moyenne dans l'Union européenne (15 % en 2007), l'écart de rémunération entre les sexes à Chypre a progressivement baissé ces dernières années (25 % en 2005, 24,3 % en 2006 et 22,8 % en 2007). UN 123- ورغم اعتبار فجوة الأجور بين الجنسين مرتفعة نسبياً في قبرص مقارنة بالمتوسط في الاتحاد الأوروبي (15 في المائة في عام 2007) فقد أخذت هذه الفجوة تتناقص تدريجياً أثناء السنوات الأخيرة (من 25 في المائة في عام 2005 إلى 24.3 في المائة في عام 2006 و22.8 في المائة في عام 2007).
    S'il est vrai que, chez les hommes, l'incidence est supérieure, il est vrai aussi qu'au cours de ces dernières années, une augmentation du nombre de cas a été observée chez les femmes, puisque ce nombre est passé d'une femme séropositive pour 12 hommes à une femme séropositive pour 5,4 hommes séropositifs. (Source: Ministère de la santé.) UN وعلى الرغم من ارتفاع المعدل بالنسبة للرجال في مقابل النساء في أثناء السنوات الأخيرة الماضية، فقد حدثت زيادة في الحالات بين النساء، فارتفعت من امرأة واحدة نتائج تحاليلها إيجابية لكل 12 رجلاً إلى امرأة واحدة لكل 5.4 رجال (المصدر: وزارة الصحة).
    Ses résultats permettront d'analyser la situation personnelle et sociale des intéressées, d'étudier les parcours réalisés pour accéder aux interventions et d'évaluer l'impact des modifications législatives et réglementaires adoptées au cours des dernières années sur les conditions de réalisation des actes. UN وهذه النتائج سوف تتيح تحليل الحالة الشخصية والاجتماعية للنساء المعنيات، إلى جانب دراسة المسارات التي أفضت إلى الوصول إلى التدخلات ذات الصلة، مع القيام بتقدير آثار التعديلات التشريعية والتنظيمية التي اتُّخِذت أثناء السنوات الأخيرة بشأن ظروف إعمال هذه الأفعال.
    D'après certaines informations, ces tendances auraient ralenti au cours des dernières années, en raison du taux d'inflation élevé et de la forte augmentation des prix à la consommation, mais ces facteurs ont été compensés dans une certaine mesure par le soutien de l'État. UN وأفيد أن هذه الاتجاهات تباطأت أثناء السنوات الأخيرة نتيجة ارتفاع معدل التضخم وما طرأ من زيادات على الأسعار الاستهلاكية لكن دعم الدولة عوض عن ذلك إلى حد ما.
    18. La République de Corée a signalé, à titre illustratif, des cas d'arrestation de trafiquants et de poursuites engagées contre de nombreux autres individus accusés d'avoir enfreint la réglementation relative au commerce d'espèces sauvages au cours des dernières années. UN 18- أوردت جمهورية كوريا أمثلة لاعتقال عدة مهربين واتهام عدة مهربين آخرين بانتهاك لائحة الاتجار بالأحياء البرية أثناء السنوات الأخيرة.
    Le mois dernier, le Premier ministre Vladimir Poutine a une fois de plus annoncé une augmentation des dépenses de défense. Le montant des dépenses militaires russes s’est multiplié au cours des dernières années. News-Commentary وفي الشهر الماضي أعلن رئيس الوزراء الروسي فلاديمير بوتن عن زيادة أخرى في الإنفاق الدفاعي الروسي. لقد شهد الإنفاق العسكري الروسي زيادة هائلة أثناء السنوات الأخيرة. وهذا العام سوف تنفق المؤسسة العسكرية الروسية ما يزيد عن أربعين مليار دولار. ومن المتوقع أن يتجاوز الرقم الخمسين مليار خلال العام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد