:: Élaboration d'instructions permanentes à l'intention des autorités somaliennes sur la protection des enfants pendant les opérations militaires | UN | :: وضع إجراءات تشغيل موحدة للسلطات الصومالية بشأن حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
Cet article interdit explicitement d'employer pendant les opérations militaires des armes qui sont de nature à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. | UN | فهذه المادة تحظر تحديداً أثناء العمليات العسكرية استخدام الأسلحة التي تسبب بطبيعتها إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية. |
Ligne directrice 1: Limiter les débris produits au cours des opérations normales | UN | المبدأ التوجيهي 1: الحد من الحطام المنبعث أثناء العمليات العادية |
Les systèmes spatiaux devraient être conçus de manière à ne pas produire de débris au cours des opérations normales. | UN | ينبغي أن تصمم النظم الفضائية بحيث لا ينبعث منها حطام أثناء العمليات العادية. |
Les conseillers juridiques (LEGAD) interviennent de la même façon lors des opérations extérieures (OPEX). | UN | ويتدخل المستشارون القانونيون بنفس الطريقة أثناء العمليات التي تنفذ في الخارج. |
Souvent, ces murs ou ces grillages ont été endommagés au cours d'opérations menées par les forces de sécurité et ont dû être reconstruits. | UN | وقد تضررت هذه اﻷسوار والسياجات مرارا أثناء العمليات اﻷمنية مما اقتضى إعادة بنائها. |
durant les opérations menées autour de Bihać, des difficultés considérables se sont présentées à cet égard. | UN | وقد حُدد عدد كبير من الصعوبات في هذا الصدد أثناء العمليات التي دارت حول بيهاتش. |
La plupart se sont produites lors d'opérations militaires contre des groupes armés. | UN | ووقعت معظم الانتهاكات أثناء العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة. |
L'application de garanties aux usines de retraitement exige des mesures régulières et un suivi continu pendant les opérations habituelles. | UN | ويتطلـّب إخضاع محطات إعادة المعالجة للضمانات إجراء قياسات منتظمة والقيام بالرصد المستمر أثناء العمليات الروتينية. |
L'application de garanties aux usines de retraitement exige des mesures régulières et un suivi continu pendant les opérations habituelles. | UN | ويتطلـّب إخضاع محطات إعادة المعالجة للضمانات إجراء قياسات منتظمة والقيام بالرصد المستمر أثناء العمليات الروتينية. |
Ces stages et séminaires ont porté sur le rôle et les responsabilités des forces de sécurité pendant les opérations électorales, ainsi que sur le maintien de l'ordre. | UN | وتناولت الدورتان والحلقتان دور القوات الأمنية ومسؤولياتها في أثناء العمليات الانتخابية كما تناولت حفظ النظام. |
Responsabilité des violations présumées des droits de l'homme commises pendant les opérations militaires menées par l'État partie dans la bande de Gaza | UN | المساءلة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ادُّعي أنها ارتُكبت أثناء العمليات العسكرية التي نفّذتها الدولة الطرف في قطاع غزة |
D'après de nombreuses allégations, des crimes de guerre et de graves violations du droit international humanitaire ont été commis au cours des opérations israéliennes. | UN | هناك مزاعم عديدة بارتكاب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أثناء العمليات الإسرائيلية العدوانية. |
Nous déplorons profondément la sérieuse aggravation des pertes enregistrées au cours des opérations militaires par rapport à l'année dernière. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا أثناء العمليات العسكرية، مقارنة بالعام الماضي، مدعاة لأسف شديد. |
Plus récemment, des regroupements de populations aux prises avec les groupes armés ont été effectués en vue de préserver, au cours des opérations militaires, la vie des citoyens innocents. | UN | ومنذ مدة قريبة، أجريت عمليات جُمع فيها سكان كانوا في مواجهة مع المجموعات المسلحة، وذلك ليتسنى أثناء العمليات العسكرية حفظ أرواح المواطنين اﻷبرياء. |
La JPF considère que la police et les forces de sécurité ont fait un usage excessif de la force lors des opérations de maintien de l'ordre. | UN | وادعت مؤسسة العدالة من أجل السلام أن قوات الشرطة والأمن استخدمت القوة المفرطة أثناء العمليات الأمنية. |
Les Timorais ont subi des violations multiples, telles que disparitions forcées, détention arbitraire, torture, viol, esclavage sexuel, utilisation d'enfants soldats et attaques délibérées de civils lors des opérations militaires. | UN | وشكا التيموريون من انتهاكات واسعة النطاق، بما في ذلك الاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، والاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، وتجنيد الأطفال، والاستهداف المتعمَّد للمدنيين أثناء العمليات العسكرية. |
Souvent, ces murs ou ces grillages ont été endommagés au cours d'opérations menées par les forces de sécurité et ont dû être reconstruits. | UN | وقد تضررت هذه اﻷسوار والسياجات مرارا أثناء العمليات اﻷمنية مما اقتضى إعادة بنائها. |
Le chef d'État major de la défense est appelé à approuver toutes les règles d'engagement suivies par les forces canadiennes au cours d'opérations militaires. | UN | ويوافق رئيس أركان الدفاع على كافة قواعد الاشتباك التي تستخدمها القوات الكندية أثناء العمليات العسكرية. |
L'évacuation des personnes atteintes de maladie chronique vers des hôpitaux établis en Israël et en Cisjordanie a été quasiment bloquée durant les opérations militaires. | UN | أوقفت بصورة شبه تامة أثناء العمليات العسكرية إحالة المرضى المصابين بأمراض مزمنة إلى مستشفيات في إسرائيل والضفة الغربية. |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements, notamment lors d'opérations militaires | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les personnes détenues pendant des opérations militaires soient toujours enregistrées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل على الدوام تسجيل كافة الأشخاص المحتجزين أثناء العمليات العسكرية. |
13. Exiger le piégeage de la vapeur de mercure durant les procédés thermiques pour la fabrication manuelle et industrielle des bijoux en or. | UN | 13- اشتراط استخلاص الزئبق أثناء العمليات الحرارية المستخدمة في التصنيع اليدوي والصناعي للذهب في صناعة المجوهرات. |
Des chloronaphtalènes sont générés de façon non-intentionnelle dans le cadre de processus thermiques. | UN | 31 - تنشأ النفثالينات المكلورة بصورة غير مقصودة أثناء العمليات الحرارية. |
L'incident a entraîné la destruction de deux postes frontière et la mort de 26 soldats pakistanais au combat. | UN | وأسفر هذا الحادث عن تدمير مركزين حدوديين ومقتل 26 جندياً باكستانياً أثناء العمليات الحربية. |
8. Demande à la Haut-Commissaire d'étudier et d'arrêter les modalités voulues pour créer un compte séquestre destiné à indemniser les Palestiniens ayant subi des pertes et dommages à la suite d'actes illégaux attribuables à Israël durant l'opération militaire de décembre 2008 à janvier 2009; | UN | 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛ |
c. Les dégâts matériels infligés au cours ou dans le cadre des opérations militaires; et | UN | (ج) الأضرار التي أُحدثت في الممتلكات أثناء العمليات العسكرية أو فيما يتصل بها؛ |
Sachant que les navires utilisent des équipements et des technologies faisant appel à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone au cours de leurs opérations dans les eaux nationales et internationales, | UN | وإذ يسلِّم بأن السفن تستخدم على متنها معدات وتكنولوجيات تحتوي على مواد مستنفِدة للأوزون أثناء العمليات في الممرات المائية الوطنية والدولية، |
Il relève aussi les informations fournies par la délégation au sujet de l'incident qui a eu lieu lors de l'opération internationale Artémis ONU/EUFOR au Congo en 2003. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بشأن الحادثة التي وقعت أثناء العمليات الدولية التي نفذتها قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقيادة الاتحاد الأوروبي في الكونغو عام 2003. |
Le quartier général de la FIAS a aussi publié une brochure sur les stupéfiants financée par l'ambassade du Royaume-Uni qui décrit les différents produits entrant dans la chaîne de fabrication des stupéfiants sur lesquels on peut tomber dans le cadre d'opérations de routine. | UN | كما أصدرت القوة الدولية للمساعدة الأمنية نحو 005 2 ملصق تحمل نفس الرسالة. وأصدر مقر القوة كتيبا عن مكافحة المخدرات بتمويل من سفارة المملكة المتحدة للمساعدة في التعرف على المواد التي لها علاقة بالمخدرات أثناء العمليات الروتينية. |