ويكيبيديا

    "أثناء الفترة قيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la période à
        
    • au cours de la période à
        
    • durant la période à
        
    • au cours de la période considérée
        
    • au cours de la période sous
        
    • survenus au cours de cette période
        
    • ÉTATS PENDANT LA PÉRIODE CONSIDÉRÉE
        
    Les efforts visant à instituer un mécanisme de coordination sous-régionale pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe ont aussi pris de l'ampleur pendant la période à l'examen. UN وتضاعفت الجهود المبذولة أيضا لإنشاء آلية تنسيق دون إقليمي لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    La Présidente et d'autres membres du Comité ont aussi participé aux réunions intercomités organisées pendant la période à l'examen: UN وشاركت الرئيسة وأعضاء آخرون أيضاً في الاجتماعات المشتركة بين اللجان في أثناء الفترة قيد الاستعراض:
    Depuis 1993, le HCR a fait réparer 25 000 maisons, dont 128 pendant la période à l'examen. UN ومنذ عام 1993، أنجزت مفوضية شؤون اللاجئين ترميم 000 25 منزل، من بينها 128 منزلا أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    au cours de la période à l'examen, l'unité a entrepris les activités ciaprès : UN واضطلعت هذه الوحدة بالأنشطة التالية في أثناء الفترة قيد الاستعراض:
    au cours de la période à l'examen, l'unité a réalisé les activités suivantes : UN وقد اضطلعت الوحدة بالمهام التالية أثناء الفترة قيد الاستعراض:
    Ces efforts se sont intensifiés durant la période à l'examen. UN ولقد تضاعفت هذه الجهود أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Le Comité a tenu une séance pendant la période à l'examen. UN وعقدت اللجنة اجتماعا واحدا في أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Six communications au total ont été adressées pendant la période à l'examen. UN وُجه أثناء الفترة قيد الاستعراض ما مجموعه 6 رسائل.
    Une lettre d'allégation a été envoyée pendant la période à l'examen concernant un journaliste. UN وجهت أثناء الفترة قيد الاستعراض رسالة واحدة بشأن أحد الصحفيين.
    Ce qui s'est passé à Beit Hanoun illustre la brutalité israélienne à l'encontre des Palestiniens pendant la période à l'examen. UN وما حدث في بيت حانون مثال واضح على الوحشية الإسرائيلية ضد الفلسطينيين أثناء الفترة قيد النظر.
    En tout, 225 communications ont été enregistrées pendant la période à l'examen et 409 sont en suspens. UN ومن ناحية إجمالية، يراعى أن ثمة 225 رسالة قد سجلت أثناء الفترة قيد النظر، وأن هناك 409 رسالة لا تزال معلقة.
    pendant la période à l'examen, l'économie palestinienne est restée en proie à de graves difficultés et la baisse d'activité s'est poursuivie. UN في أثناء الفترة قيد الاستعراض، ظل الاقتصاد الفلسطيني يعاني من العسر والتدهور.
    En particulier, il a été nécessaire de mettre à profit des sources extérieures afin de s'assurer du nombre de peines capitales prononcées et exécutées dans le monde au cours de la période à l'étude. UN وعلى وجه الخصوص، كان من الضروري الاعتماد على مصادر خارجية بغية التأكد من عدد من أحكام الاعدام التي فرضت وعمليات الاعدام التي نفذت في جميع أنحاء العالم أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Le rapport indique que le programme de travail du Conseil de sécurité au cours de la période à l'examen a été extrêmement chargé et intense. UN يُظهر التقرير أن برنامج عمل مجلس الأمن أثناء الفترة قيد الاستعراض كان حافلا ومكثفا.
    au cours de la période à l’étude, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a poursuivi la mise en oeuvre du projet ambitieux qu’il a entrepris avec le Bureau des droits de l’homme en Lettonie. UN وواصلت المفوضية أثناء الفترة قيد الاستعراض، تنفيذ برنامجها الشامل مع مكتب حقوق اﻹنسان في لاتفيا.
    ii) Changements au cours de la période à l'examen UN ' 2` التغيرات أثناء الفترة قيد الاستعراض
    La CARICOM félicite les membres du Conseil pour le travail qu'ils ont réalisé au cours de la période à l'examen. UN والجماعة الكاريبية تشيد بأعضاء المجلس على العمل الذي قاموا به أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Nous notons que le Conseil de sécurité a entrepris un certain nombre de missions ad hoc sur des lieux de conflit durant la période à l'examen. UN ونحيط علما بأن مجلس الأمن أرسل عددا من البعثات المخصصة إلى مواقع الصراعات أثناء الفترة قيد النظر.
    Le Conseil a produit un catalogue clair et détaillé de ses travaux et de ses résultats durant la période à l'examen. UN وقد قدم المجلس فهرسا واضحا ومتقنا لعمله وأدائه أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    durant la période à l'examen, six communications ont été adressées. UN وجهت أثناء الفترة قيد الاستعراض 6 رسائل.
    au cours de la période considérée, une communication a été envoyée. Le Gouvernement a répondu à cette communication. UN وُجهت رسالة واحدة أثناء الفترة قيد الاستعراض، وردت الحكومة عليها.
    À nos yeux, au cours de la période sous examen, des dossiers tels que ceux du Kosovo, du Zimbabwe ou du programme Pétrole contre nourriture, entre autres, auraient mérité la présentation d'un rapport spécial à l'Assemblée. UN وفي رأينا أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، اقتضت حالات مثل كوسوفو، وزمبابوي وبرنامج النفط مقابل الغذاء، وغيرها، تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية.
    En ce qui concerne la lenteur de la procédure, l'auteur relève une contradiction dans la réponse de l'État partie qui nie que les retards déraisonnables se soient produits mais invoque des problèmes généraux dans l'administration de la justice pénale survenus au cours de cette période. UN وقال فيما يتعلق بالدفوع المقدمة بشأن التأخير إن هناك تناقضاً بين إنكار الدولة الطرف لوجود تأخير بدرجة غير معقولة وإشارتها إلى المشاكل العامة التي وجدت في إدارة القضاء الجنائي أثناء الفترة قيد البحث.
    EXAMEN DES RAPPORTS ET, EN L'ABSENCE DE RAPPORTS, DES MESURES PRISES PAR LES ÉTATS PENDANT LA PÉRIODE CONSIDÉRÉE UN حالة التقارير والحالات التي نُظر فيها أثناء الفترة قيد الاستعراض وحالة التقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد