Le Comité a commencé à examiner en première lecture à sa quatre-vingt-dix-septième session le projet soumis par le Rapporteur, M. O'Flaherty. | UN | وبدأت اللجنة النظر في مشروع الوثيقة التي قدمها المقرر، السيد أوفلاهرتي، أثناء القراءة الأولى في دورتها السابعة والتسعين. |
Le Comité a commencé à examiner en première lecture, à sa quatre-vingt-dix-septième session, le projet soumis par le Rapporteur, M. O'Flaherty. | UN | وبدأت اللجنة النظر في مشروع الوثيقة التي قدمها المقرر، السيد أوفلاهرتي، أثناء القراءة الأولى في دورتها السابعة والتسعين. |
- Projet de loi fédérale sur la réglementation de l'exercice de la médecine privée: examen en première lecture prévu pour 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن تنظيم ممارسة الطب الخاص، المقرر النظر فيه أثناء القراءة الأولى في عام 2001؛ |
201. Il a été rappelé que la question de l'application de traités à titre provisoire, visée à l'article 25 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, avait été notamment soulevée à propos du champ d'application du projet d'articles lors de la première lecture. | UN | 201- وأُشير إلى أن مسألة المعاهدات التي يجري تطبيقها بصفة مؤقتة، بموجب المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، كانت إحدى المسائل المتعلقة بنطاق مشاريع المواد التي أُثيرت أثناء القراءة الأولى. |
La délégation s'est aussi déclarée satisfaite dans l'ensemble des progrès réalisés au cours de la première lecture du document de travail révisé. | UN | كما أعرب الوفد عن ارتياحه العام للتقدم الذي أُحرز أثناء القراءة الأولى لورقة العمل المنقحة. |
95. M. O'Flaherty rappelle que, durant la première lecture du Comité, des membres ont exprimé différentes opinions sur la nature et la portée du droit d'accéder à l'information et que le texte élaboré à la suite du débat traduit une unité de vue prudente. | UN | 95- السيد أوفلاهرتي ذكّر بأن الأعضاء قد أعربوا، أثناء القراءة الأولى للجنة، عن وجهات نظر مختلفة بشأن طابع الحق في الحصول على المعلومات ونطاقه وأن الصيغة المتفق عليها التي أعقبت تلك المناقشة تعكس أرضية مشتركة سالمة. |
Ces deux propositions ont été approuvées en première lecture par les Comités compétents de la Chambre des députés. | UN | ووافقت اللجان المختصة التابعة لمجلس النواب على كلا الاقتراحين أثناء القراءة الأولى. |
- Projet de loi fédérale sur l'expertise pathologique et anatomique: examen en première lecture prévu pour 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن الفحص المرضي والتشريحي، المقرر النظر فيه أثناء القراءة الأولى في عام 2001؛ |
- Projet de loi fédérale sur l'expertise médicolégale: examen en première lecture prévu pour 2001; | UN | - مشروع القانون الاتحادي بشأن الفحص الطبي الشرعي، المقرر النظر فيه أثناء القراءة الأولى في عام 2001؛ |
Il ne doit pas s'abstenir de faire connaître ses vues à la CDI, même au stade actuel, alors que le projet de directives a déjà été adopté en première lecture. | UN | وينبغي لها ألا تمتنع عن تقديم آرائها إلى لجنة القانون الدولي، حتى في هذه المرحلة، عند اعتماد مشروع المبادئ التوجيهية بالفعل أثناء القراءة الأولى. |
Des amendements à la Constitution portant sur la création d'un tribunal électoral suprême et dissociant l'administration du Registre national de population des attributions du Tribunal électoral national ont été approuvés en première lecture. | UN | وتمت الموافقة أثناء القراءة الأولى على تعديلات لإنشاء محكمة عليا للانتخابات وفصل محكمة الانتخابات الوطنية من السجل الوطني للأشخاص. |
Comme il l'a indiqué plus haut, il est d'avis que la Commission du droit international pourrait accueillir favorablement certaines propositions lors de la finalisation des projets d'articles en première lecture. | UN | وهو يرى، حسبما أشار إليه آنفا، أن بإمكان لجنة القانون الدولي أن تقبل الأخذ ببعض الاقتراحات خلال وضع مشاريع المواد في صيغتها النهائية أثناء القراءة الأولى. |
55. La troisième phrase du paragraphe a fait l'objet d'un vaste débat en première lecture du projet d'observation générale. | UN | 55- ومضى قائلاً إن الجملة الثالثة من الفقرة نوقشت مطولاً أثناء القراءة الأولى لمشروع التعليق العام. |
319. Quant au paragraphe 2, un membre a souhaité qu'on le supprime parce qu'il risquait de soulever dans la pratique des problèmes d'interprétation et parce que la question de la suspension de l'exécution avait été délibérément laissée de côté par la Commission pendant l'examen en première lecture. | UN | 319- وفيما يخص الفقرة 2، أُعرب عن تفضيل حذفها إذ أنها قد تؤدي في الممارسة العملية إلى مشاكل تتعلق بالتفسير وكذلك لأن مسألة تعليق الأداء قد تركتها اللجنة عمداً أثناء القراءة الأولى. |
97. M. O'Flaherty estime qu'en vue de maintenir le consensus obtenu en première lecture, il conviendrait de ne pas retenir la phrase proposée par M. Neuman. | UN | 97- السيد أوفلاهرتي رأى أنه ينبغي عدم إدراج الجملة التي اقترحها السيد نيومان بغية الإبقاء على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء القراءة الأولى. |
M. O'Flaherty répond que la question des frais y a été introduite en première lecture pour signifier que les frais à acquitter pour la communication d'informations sont si élevés dans de nombreux États que leurs citoyens n'y ont, dans les faits, pas accès. | UN | 65 - السيد أوفلاهيرتي: قال إن مسألة الرسوم قد أدرجت أثناء القراءة الأولى لمعالجة مسألة الارتفاع الكبير لتكاليف الحصول على المعلومات في الكثير من الدول بدرجة تضعها فعلا في غير متناول المواطنين. |
L'auteur a fait observer que lors de l'examen en première lecture des paragraphes 7, 8 et 9, aucune proposition ou modification spécifique n'avait été présentée et rappelé qu'il était loisible à toute délégation de revenir sur l'une quelconque des dispositions à l'examen. | UN | 78 - وأشار وفد الاتحاد الروسي إلى أنه لم يقدم أثناء القراءة الأولى للفقرات 7 و 8 و 9 أي اقتراحات أو تعديلات محددة، وكرر تأكيد رأيه الذي مفاده أن لأي وفد الحق في العودة إلى أي حكم من الأحكام التي يجري مناقشتها. |
92. M. Neuman rappelle la question soulevée au sujet du paragraphe 35, lors de la première lecture du Comité en mars 2011, à savoir, soit ajouter à ce paragraphe un texte qui viserait la publicité commerciale ou le droit d'accès à l'information, soit laisser ce point libre dans la déclaration générale sur la proportionnalité, qui doit également tenir compte de la forme de l'expression en cause. | UN | 92- السيد نيومان ذكّر بأن المسألة التي أثيرت فيما يتعلق بالفقرة 35 أثناء القراءة الأولى للجنة في آذار/مارس 2011 هي إما أن يضاف إلى تلك الفقرة نص ما من شأنه أن يتناول الإعلان التجاري أو الحق في الحصول على المعلومات وإما أن تترك مفتوحة بصيغة عامة خاصة بالتناسب وهو ما يتعين أيضاً أن يراعي شكل التعبير موضع النظر. |
403. Pour les raisons indiquées par certains des membres, il n'était pas favorable à la suppression de l'article 39, compte tenu en particulier du débat nourri que cet article avait suscité au cours de la première lecture. | UN | 403- وللأسباب التي ساقها بعض الأعضاء فإنه لا يحبذ حذف المادة 39، ولا سيما بالنظر إلى المناقشة الواسعة النطاق التي دارت حول المادة أثناء القراءة الأولى. |