Il faut faire passer ce message à la communauté internationale lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وسيتم نقل هذه الرسالة إلى المجتمع الدولي أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
C'est l'idée formulée par les chefs de gouvernement lors du Sommet du Millénaire, par les participants au Sommet du Sud ainsi que par les participants à la Conférence de Durban. | UN | وهذه هي الفكرة التي طرحها رؤساء الحكومات أثناء القمة بشأن الألفية، وطرحها مشاركون في قمة بلدان الجنوب وفي مؤتمر دوربان. |
Rappelant les objectifs pour les produits chimiques convenus lors du Sommet mondial pour le développement durable, | UN | وإذ تشير إلى الأهداف المتعلقة بالمواد الكيميائية المتفق عليها أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
Les diverses initiatives de partenariat annoncées pendant le Sommet devraient compléter les accords intergouvernementaux. | UN | وأضافت أن مبادرات الشراكة المختلفة التي أعلنت أثناء القمة يجب أن تكون مكملة للاتفاقات الحكومية الدولية. |
La Déclaration tient compte des débats tenus pendant le processus préparatoire et pendant le Sommet. | UN | ويضع الإعلان في اعتباره العملية التحضيرية، فضلاً عن المناقشات التي جرت أثناء القمة. |
Le CCG a informé l'UE des efforts déployés par les pays du CCG au cours du Sommet arabe d'Amman. | UN | وأطلع مجلس التعاون الاتحاد الأوروبي على الجهود التي بذلتها بلدان المجلس أثناء القمة العربية المعقودة في عمان. |
La Suisse et le PNUD ont adopté l'année dernière, lors du Sommet ministériel tenu à Genève, la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement. | UN | أطلقت سويسرا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، في العام الماضي أثناء القمة الوزارية المعقودة في جنيف. |
Ma délégation a fait toutes ces observations dans la mesure où, croit-elle, le Nouvel Ordre du jour vient de recevoir un élan particulier lors du Sommet du Millénaire, au cours duquel, en effet, la communauté internationale a décidé que l'Afrique demeurerait sa priorité. | UN | ويبدي وفدي هذه الملاحظات في ضوء قوة الدفع التي ولدتها قمة الألفية لبرنامج الأمم المتحدة الجديد، فقد عقد المجتمع الدولي العزم أثناء القمة على أن تظل أفريقيا على رأس أولوياته. |
L'époque actuelle offrait néanmoins de vastes possibilités, puisque la communauté internationale était parvenue à définir, lors du Sommet mondial de Johannesburg, un programme exhaustif pour le développement durable et que la Conférence internationale sur le financement du développement tenue à Monterrey avait abouti à une perspective nouvelle et dynamique du financement et de la coopération internationale. | UN | ومع ذلك، فإنه لا تزال هناك فرصة جيدة، حيث تمكن المجتمع الدولي أثناء القمة العالمية التي عقدت في جوهانسبرج من وضع جدول أعمال شامل للاستدامة، كما تمكن المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية الذي عقد في مونتيري، من الخروج بمنظور جديد ودينامي بشأن التمويل والتعاون الدولي. |
Se félicitant du soutien exprimé lors du Sommet mondial pour le concept de partenariat de type II entre les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile, | UN | وإذ يرحب بالتأييد الذي تم الإعراب عنه أثناء القمة العالمية لمفهوم النمط الثاني من الشراكات بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني، |
Cette conviction a été clairement formulée par le Premier Ministre indien dans la déclaration qu'il a faite lors du Sommet mondial de 2005, dans laquelle il a également souligné qu'aucune cause ne saurait justifier le massacre aveugle d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. | UN | وأضاف أن هذا الاقتناع قد أعرب عنه بجلاء رئيس وزراء الهند في البيان الذي أدلى به أثناء القمة العالمية لعام 2005، والذي شدد فيه أيضا على أنه ليس هناك قضية على الإطلاق تبرر القتل العشوائي للأبرياء من الرجال والنساء والأطفال. |
Toutefois, les propositions impliquant une modification de la Charte doivent être considérées avec prudence, et les travaux doivent être guidés par l'intention du Comité spécial de donner effet aux décisions relatives à la Charte prises lors du Sommet. | UN | بيد أن أية مقترحات تتضمن تعديلاً للميثاق ينبغي معالجتها بحذر وينبغي أن يمضي العمل وفقاً لما تقصده اللجنة الخاصة من أجل تنفيذ أية قرارات اتخذت أثناء القمة بشأن الميثاق. |
Lancé lors du Sommet mondial pour le développement durable en 2002, le Partenariat comprend de nombreux partenaires représentant des gouvernements, des organisations de la société civile, des organisations internationales et des établissements d'enseignement supérieur. | UN | وتضم هذه الشراكة التي أُطلقت أثناء القمة العالمية للتنمية المستدامة في عام 2002 شركاء كثيرين، بما في ذلك حكومات، ومنظمات مجتمع مدني، ومنظمات دولية ومعاهد تعليم عالٍ. |
Le principe essentiel du partenariat et de la participation élargie a été réaffirmé ultérieurement lors du Sommet mondial sur le développement durable tenu en septembre 2002, dans la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable. | UN | وقد تم التأكيد مرة أخرى على المبدأ الأساسي للشراكة وللمشاركة واسعة القاعدة أثناء القمة العالمية للتنمية المستدامة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2002، في إعلان جوهانسبرج بشأن التنمية المستدامة. |
La traduction d'informations et de données scientifiques en décisions de politique générale exige une solide composante élaboration des politiques reposant sur le consensus relatif à la gouvernance internationale en matière d'environnement qui s'est dégagé lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 56 - إن ترجمة المعلومات العلمية والبيانات العلمية إلى مقررات مستندة إلى السياسات واسعة النطاق إنما تحتاج إلى مُكون وضع سياسات قوية يستفيد من توافق الآراء بشأن أسلوب الإدارة البيئية الدولية الذي تحقق أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
À ce sujet, il convient de mentionner deux idées qui ont été avancées pendant le Sommet et qui, à notre avis, doivent être analysées parce qu'elles pourraient donner d'éventuelles orientations pour faire efficacement face aux questions économiques. | UN | وعلى نفس المنوال، هناك فكرتان جديرتان بالملاحظة قدمتا في أثناء القمة نعتقد بأنه ينبغي دراستهما، لأنهما تقدمان قدرا من التوجيه في معالجة القضايا الاقتصادية بفعالية. |
Les pays de l'Asie occidentale ont été particulièrement intéressés par les initiatives sur l'eau, les carburants propres et les montagnes pendant le Sommet mondial. | UN | 7 - أبدت بلدان غرب آسيا اهتماماً خاصاً بمبادرات المياه والوقود النظيف والجبال أثناء القمة العالمية. |
Petrov et moi fumions des cigares ici pendant le Sommet. | Open Subtitles | هنا حيث دخنت مع (بتروف) السيجار أثناء القمة |
J'espère sincèrement que l'esprit qui a prévalu au cours du Sommet animera également les travaux de notre soixantième Assemblée générale. | UN | ويحدوني صادق الأمل في أن تسترشد أعمال الدورة الستين للجمعية العامة بنفس الروح التي سادت أثناء القمة. |
À cet égard, nous voulons insister sur la position africaine, qui a été définie à la réunion des dirigeants africains au cours du Sommet du Millénaire et d'autres sommets africains sur cette question, sur la reforme du Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على ما سبق أن عبر عنه الموقف الأفريقي في اجتماع القادة الأفارقة أثناء القمة الألفية بشأن إصلاح مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه وتوسعته، وغيرها من القمم الأفريقية. |
au cours du Sommet mondial pour le développement durable, les partenaires ont décidé de développer un partenariat mondial pour des carburants et des véhicules moins polluants afin d'avoir un air plus propre dans les pays en développement. | UN | وقد قرر الشركاء أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، تأسيس شراكة عالمية من أجل وقود نظيف، ومركبات نظيفة، بهدف ضمان هواءً أنظف في البلدان النامية. |