Au plus fort de l'attaque, jusqu'à 300 villageois étaient rassemblés près de cette position pendant la nuit et 30 à 40 pendant la journée. | UN | وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار. |
De plus, ils ont expliqué que les prisonniers étaient parfois enlevés la nuit et disparaissaient. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكروا بالتفصيل كيف أُخذ السجناء أحيانا أثناء الليل واختفوا. |
Les femmes sont fréquemment choisies au hasard pendant la nuit. | UN | وكثيرا ما يتم انتقاء النساء عشوائيا أثناء الليل. |
Il dort dans son placard maintenant pour qu'il puisse toucher les murs pendant la nuit. | Open Subtitles | إنه ينام فى خزانة الملابس إلان ليتمكن من لمس الحوائط أثناء الليل |
Les patrouilles horaires et la présence policière fixe (nocturne) ont ensuite été étendues à l'église Saint-André de Podujevë/Podujevo. | UN | وجرى بعد ذلك تمديد ساعات الدورية والوجود الثابت أثناء الليل في كنيسة القديس أندرو في بودوجيفو. |
Nos deux premières victimes ont été emmenées la nuit, et notre dernière victime a été prise en plein jour. | Open Subtitles | حسناً .. أولى ضحيتينا أخذوا أثناء الليل و آخر ضحيتنا قد أخذت في وضح النهار |
Les soldats de Satan marchent dans la nuit, mais Dieu ne nous a pas abandonné. | Open Subtitles | إبحثوا عن الجنود الذين يحمونكم أثناء الليل ولكن الله لم يتخلى عنا |
Je sais que j'étais au lit, car je me suis réveillé pendant la nuit. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنني كنت في السرير , لأنني استيقظت أثناء الليل. |
Au fait, je travaille très souvent et je tape à la machine la nuit. | Open Subtitles | أود اخباركِ أنني كثيراً ما أعمل أثناء الليل وأستخدم الألة الكاتبة |
De plus, aucun personnel médical n'était présent la nuit ou le week-end. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك أي موظفين طبيين أثناء الليل أو في عطلات نهاية الأسبوع. |
La délégation a assisté au déploiement de tanks dans la ville et à des pilonnages d'artillerie la nuit. | UN | وشهدت البعثة عملية نشر دبابات في المدينة وقصفاً أثناء الليل. |
Le problème aurait été encore plus compliqué à régler s'il s'était posé pendant un voyage ou au milieu de la nuit. | UN | وكان من الممكن أن تزداد هذه المشكلة تعقيدا لو وقعت خلال القيام بالرحلة أو في أثناء الليل. |
Les textes sont très souvent traités la nuit, avec encore plus de hâte, ce qui nuit à la qualité. | UN | ولم يؤد الاعتماد الشديد على تجهيز الوثائق أثناء الليل إلا إلى زيادة ضغط الزمن والتضحية بالنوعية. |
Le couple a été séparé et Hamida a été emmenée dans les appartements du major Oom Nath où elle a à nouveau été violée quatre fois pendant la nuit. | UN | وفُصلت المرأة عن زوجها واقتيدت إلى غرفة الرائد أوم نات حيث اغتُصبت مجددا أربع مرات أثناء الليل. |
À Södertälje, au sud de Stockholm, un restaurant appartenant à un immigrant syrien qui vit en Suède depuis près de 25 ans a été attaqué pendant la nuit. | UN | وفي سوديرتالييه، جنوبي ستكهولم تعرض مطعم يملكه مهاجر سوري يعيش في السويد منذ قرابة 25 سنة للتخريب أثناء الليل. |
Le libellé actuel de ce paragraphe autorise maintenant certaines exceptions à l'interdiction générale de pénétrer au domicile de quelqu'un pendant la nuit. | UN | والصياغة الحالية لهذه الفقرة تفتح الباب الآن لبعض التوقعات بالنسبة للحظر الكامل لدخول بيت أي شخص أثناء الليل. |
Les points d'accès ont été réduits la nuit afin d'assurer un meilleur contrôle. | UN | وتم تخفيض عدد نقاط الوصول أثناء الليل لكفالة أن تكون الرقابة أفضل وأكثر فعالية. |
Deux jours plus tard, le marché central de la ville aurait été attaqué durant la nuit, pillé et détruit. | UN | وبعد ذلك بيومين شن أثناء الليل هجوم على سوق المدينة المركزية التي نُهبت ودمرت. |
Les caméras du European Fireball Network surveillent régulièrement le ciel nocturne au-dessus de l'Europe centrale. | UN | وترصد كاميرات شبكة فايربول الأوروبية بصفة راتبة السماءَ فوق أوروبا الوسطى أثناء الليل. |
Je chargerai mes adjoints de patrouiller, cette nuit. | Open Subtitles | سأجعل أحد النائبين يمر عليكِ أثناء الليل |
Les cadavres des femmes et des hommes ont été découverts le soir même et le jour suivant. | UN | وتم العثور على جثث المرأتين والرجال في أثناء الليل. |
Les mouvements et activités d'observation ont été entravés par les intempéries et des températures nocturnes extrêmement basses. | UN | وأدى سوء اﻷحوال الجوية وانخفاض درجات الحرارة بصورة بالغة أثناء الليل إلى عرقلة التحركات وأعمال المراقبة. |