ويكيبيديا

    "أثناء المؤتمرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors des conférences
        
    • lors de conférences
        
    • durant les conférences
        
    • dans les conférences
        
    • lors de ses conférences
        
    • pendant les conférences
        
    Ce message peut être interprété comme un engagement de consolider le partenariat entre les nations, un engagement réitéré lors des conférences d'examen de ces assises tenues dans le cadre de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN فقد كانت التزاما بتعزيز الشراكة بين الدول، وهو التزام أعيد التأكيد عليه والتنويه به أثناء المؤتمرات الاستعراضية التي عقدت أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Le programme de développement ambitieux défini lors des conférences mondiales des années 90 est loin d'avoir été réalisé. UN ٣٧ - ومضى يقول أن برنامج التنمية الطموح الذي تم تحديده أثناء المؤتمرات العالمية في التسعينات لا يزال بعيدا عن التحقيق.
    La Secrétaire générale a souligné que le Programme d'action devrait tirer parti des résultats obtenus lors des conférences régionales et conférences des Nations Unies et répondre aux besoins de toutes les femmes dans le monde entier. UN وأكدت أن منهاج العمل ينبغي أن يُبنى على أساس النتائج التي يجري التوصل إليها أثناء المؤتمرات اﻹقليمية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة وأن يفي باحتياجات جميع النساء في العالم.
    Tous les documents publiés à New York et à Genève depuis 1992 sont actuellement stockés dans ce système, et ceux qui sont publiés dans d'autres lieux d'affectation, de même que lors de conférences spéciales, devraient avoir été ajoutés d'ici la fin de 1995, ces lieux d'affectation accédant graduellement au système. UN وتوجد في النظام اﻵن جميع الوثائق الصادرة عن نيويورك وجنيف منذ عام ١٩٩٢، ويتعين إضافة الوثائق الصادرة عن مراكز العمل اﻷخرى وفي أثناء المؤتمرات الخاصة بحلول نهاية عام ١٩٩٥ عندما يتاح لتلك المراكز الوصول الى النظام.
    Enfin, le Comité s'est réservé la possibilité de rendre publique une liste des États en retard dans la présentation des rapports durant les conférences de presse convoquées à la fin de chacune des sessions du Comité. UN وأخيرا، احتفظت اللجنة بحقها في أن تعلن قائمة بالدول المتأخرة في تقديم التقارير أثناء المؤتمرات الصحفية المعقودة في نهاية كل دورة من دوراتها.
    En outre, les instances de dialogue communautaire donnent plus de poids aux communautés dans les conférences mondiales et mettent en valeur leurs contributions, surtout celles des peuples autochtones, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساهم الحوارات مع المجتمعات المحلية في إبراز صورة هذه المجتمعات أثناء المؤتمرات العالمية، وتسلط الضوء على مساهمة تلك المجتمعات، ولا سيما الشعوب الأصلية، في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ACI expose une sélection de ces dessins lors de ses conférences cartographiques internationales et cinq à 15 enfants reçoivent un prix. UN وتعرض نخبة مختارة من هذه الرسومات أثناء المؤتمرات الدولية لرسم الخرائط التي تعقدها الرابطة، ويتلقى الجوائز عدد يتراوح من ٥ إلى ١٥ مشتركا.
    Il estime que ces manifestations sont des questions centrales qui devraient être abordées en profondeur dans le cadre du processus de révision de la Conférence mondiale de Durban, notamment lors des conférences préparatoires régionales. UN ويرى أن هذه المظاهر مسائل جوهرية ينبغي تناولها في التعمق في إطار عملية مراجعة مؤتمر ديربان العالمي، لا سيما أثناء المؤتمرات الإقليمية التمهيدية.
    4. La participation au processus de soumission de rapports sur le respect des obligations lors des conférences d'examen semble en recul. UN 4- يبدو أن المشاركة في التبليغ بالامتثال أثناء المؤتمرات الاستعراضية آخذ في التدني.
    Le futur traité sera rendu opérationnel par une réunion annuelle des États parties précédée par une réunion du groupe d'experts gouvernementaux et révisé tous les cinq ans lors des conférences d'examen. UN وسيبدأ نفاذ المعاهدة المقبلة باجتماع سنوي للدول الأطراف يسبقه اجتماع فريق الخبراء الحكوميين وتجري مراجعتها كل خمس سنوات أثناء المؤتمرات الاستعراضية.
    La plupart des pays qui ne voulaient pas de conférence ont indiqué qu'il y avait pléthore de conférences internationales et qu'il était plus sage de faire appliquer les accords conclus lors des conférences précédentes plutôt que de consacrer les faibles ressources disponibles à la convocation d'une nouvelle conférence mondiale. UN وبينت معظم البلدان التي لا تؤيد فكرة عقد مؤتمر أن هناك عددا لا يحصى من المؤتمرات الدولية وأنه قد يكون من اﻷصوب العمل على تطبيق الاتفاقات المبرمة أثناء المؤتمرات السالفة بدلا من انفاق الموارد الضعيفة المتاحة للدعوة لعقد مؤتمر عالمي جديد.
    L'Éthiopie espère enfin que la communauté internationale viendra en aide aux pays qui, comme elle, sont désireux de donner suite aux engagements pris lors des conférences internationales, dans la mesure où ces engagements correspondent à leurs priorités nationales. UN إن إثيوبيا تأمل في أن يضطلع المجتمع الدولي بمساعدة البلدان التي ترغب مثل إثيوبيا في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في أثناء المؤتمرات الدولية وبخاصة إذا كانت هذه الالتزامات تتفق واﻷولويات الوطنية لهذه البلدان.
    Enfin, l'Ukraine engage tous les participants à la Conférence à tirer pleinement parti de la possibilité de négocier, lors des conférences annuelles des Parties au Protocole, des mesures supplémentaires pour régler les questions en suspens et atténuer la menace que les mines font peser sur la population civile. UN وأخيراً تدعو أوكرانيا جميع المشاركين في المؤتمر الى اﻹفادة كلياً من امكانية التفاوض، أثناء المؤتمرات السنوية لﻷطراف في البروتوكول، في تدابير إضافية لتسوية المسائل العالقة والتخفيف من حدة الخطر الذي تهدد به اﻷلغام السكان المدنيين.
    Cette vision met en lumière le besoin de traduire dans les faits les engagements solennellement souscrits par la République du Congo lors des conférences régionales et internationales ayant pour ordre du jour l'amélioration des statuts juridique, économique, social, culturel et politique de la femme. Tout ceci dans l'optique d'intégrer la femme dans l'œuvre de la reconstruction nationale. UN وهذه الرؤية تسلط الضوء على ضرورة الترجمة العملية للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو رسمياً أثناء المؤتمرات الإقليمية والدولية المعنية بتحسين الوضع القانوني والاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي للمرأة، وذلك سعياً لإشراك المرأة في مهمة إعادة البناء الوطني.
    Le Secrétaire exécutif a veillé à ce que le secrétariat prenne les dispositions voulues face à la demande accrue d'informations de la part des médias, en fournissant des installations de retransmission lors des conférences et toutes sortes de produits d'information (discours, articles, entretiens, communiqués de presse, etc.). UN وكفل الأمين التنفيذي أن تستجيب الأمانة استجابة وافية لتزايد الطلب على المعلومات من جانب وسائط الإعلام عن طريق توفير تسهيلات للبث أثناء المؤتمرات وشتى المنتجات الإعلامية، بما في ذلك الخطب والمقالات والمقابلات والنشرات الصحفية.
    Tous les documents publiés à New York et à Genève depuis 1992 sont actuellement stockés dans ce système, et ceux qui sont publiés dans d'autres lieux d'affectation, de même que lors de conférences spéciales, devraient avoir été ajoutés d'ici à la fin de 1995, ces lieux d'affectation accédant graduellement au système. UN وتوجد في النظام اﻵن جميع الوثائق الصادرة عن نيويورك وجنيف منذ عام ١٩٩٢، ويتعين إضافة الوثائق الصادرة عن مراكز العمل اﻷخرى وفي أثناء المؤتمرات الخاصة بحلول نهاية عام ١٩٩٥ عندما يتاح لتلك المراكز الوصول الى النظام.
    Des informations ont été diffusées aux États membres dans l'Étude sur les transports maritimes (annuelle), le bulletin trimestriel < < Transport Newsletter > > et divers documents, ainsi que dans des exposés et conférences donnés par le personnel du secrétariat lors de conférences et séminaires internationaux, régionaux et nationaux. UN وقامت بتعميم معلومات على الدول الأعضاء وردت في " الاستعراض السنوي للنقل البحري " ، وفي " النشرة الإخبارية الفصلية " ، وفي عدد من الوثائق، وكذلك عن طريق عروض ومحاضرات قدمها الموظفون أثناء المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية والإقليمية والوطنية.
    Les deux initiatives thématiques lancées lors de conférences récentes - sur l'énergie rurale à des fins productives et sur l'appui aux pays en développement pour participer au commerce international - devraient être suivies et revues en permanence, et le Groupe asiatique souhaiterait que le Secrétariat fasse rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne leur mise en œuvre. UN وأضاف بأنه ينبغي رصد المبادرتين المواضيعيتين اللتين اتخذتا أثناء المؤتمرات الأخيرة - بشأن استخدام الطاقة الريفية في أغراض انتاجية، وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، وكذلك مواصلة استعراضهما؛ وتطلبت المجموعة من الأمانة أن تعدّ تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذهما.
    Enfin, le Comité s'est réservé la possibilité de rendre publique une liste des États en retard pour la présentation des rapports durant les conférences de presse tenues à la fin de chacune des sessions du Comité. UN واحتفظت اللجنة بحقها في أن تعلن أثناء المؤتمرات الصحفية التي تعقد في نهاية كل دورة من دوراتها قائمة بالدول المتأخرة في تقديم تقاريرها.
    Les États parties au TNP devraient par conséquent se garder de toute tentation d'appliquer de façon sélective les obligations découlant du Traité et les engagements souscrits durant les conférences d'examen. UN لذا، ينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتلافى إغراء التطبيق الانتقائي للواجبات المنصوص عليها بموجب المعاهدة والالتزامات التي قطعت أثناء المؤتمرات الاستعراضية.
    En outre, les instances de dialogue communautaire donnent plus de poids aux communautés dans les conférences mondiales et mettent en valeur leur contribution, surtout celle des peuples autochtones, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبرز حوارات المجتمعات المحلية صورة هذه المجتمعات أثناء المؤتمرات العالمية، وتسلط الضوء على مساهمة تلك المجتمعات، ولا سيما الشعوب الأصلية، في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CCPOC avait adopté des résolutions visant à freiner l'expansion des capacités lors de ses conférences préparatoires et à sa première session. UN فذكرت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أنه قد تم أثناء المؤتمرات التحضيرية والدورة الأولى اتخاذ قرارات تتعلق بالحد من توسيع القدرات.
    Ces ressources sont nécessaires pour faire face au surcroît de travail pendant les périodes de pointe, pour remplacer des fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et pour recruter le personnel supplémentaire nécessaire à l'occasion des visites du Secrétaire général et de chefs d'État ou de gouvernement pendant les conférences spéciales. UN ويلــزم توفير هذه المــوارد لتنظيم فترات ذروة عبء العمل وللاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على فترات ممتدة من الاجازات المرضية واجازات اﻷمومة ولتعيين العدد اللازم من الموظفين اﻹضافيين أثناء زيارات اﻷمين العام ورؤساء الدول أو الحكومات في أثناء المؤتمرات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد