Des documents précédemment établis par certains membres de la Conférence du désarmement ont été cités et reconnus comme utiles au cours du débat. | UN | فجرت الإشارة إلى وثائق سبق نشرها لبعض البلدان الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وحظيت بالاعتراف وذُكرت أثناء المناقشة. |
Le chef du Gouvernement andorran, Marc Forné, l'a signalé il y a quelques semaines, au cours du débat général. | UN | وقد استرعى مارك فورنيه رئيس حكومة أندورا الانتباه الى ذلك اﻷمر قبل أسابيع قليلة أثناء المناقشة العامة. |
Le Contrôleur répond aux questions posées au cours du débat. | UN | وأجاب المراقب المالي على أسئلة أثيرت أثناء المناقشة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter la même procédure pendant le débat général de la soixante-cinquième session? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على المضي قدما بنفس هذه الطريقة أثناء المناقشة العامة لدورتها الخامسة والستين؟ |
23. Quelques autres questions ont été soulevées lors du débat au sujet des AII. | UN | 23- وأثيرت أثناء المناقشة بعض المسائل الأخرى المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte de procéder de la même manière durant le débat général de la soixante-deuxième session? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على المضي بالطريقة نفسها أثناء المناقشة العامة للدورة الثانية والستين؟ |
au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment du Conseil, déclarer cette liste close. | UN | للرئيس في أثناء المناقشة أن يعلن قائمة المتكلمين وله أن يعلن، بموافقة المجلس، إقفال القائمة. |
Le Président du Corps commun d’inspection répond aux questions posées au cours du débat général. | UN | ورد رئيس وحدة التفتيش المشتركة على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة العامة. |
Comme l'a fait remarquer le Ministre des affaires extérieures de mon pays dans sa déclaration faite devant l'Assemblée au cours du débat général, le premier pas est toujours le plus difficile. | UN | وكمـــا لاحـــظ وزيــر خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية أثناء المناقشة العامــة، فإن الخطوة اﻷولى هي دوما أصعب الخطوات. |
Toutefois, aucune proposition spécifique concernant son financement n'a été faite au cours du débat général sur ce point de l'ordre du jour. | UN | ومع ذلك لم يقدم اقتراح محدد عن كيفية تمويل هذه الدراسة أثناء المناقشة العامة لهذا البند من جدول اﻷعمال. |
Elle considère au contraire que les recommandations présentées dans ce rapport font partie des éléments à examiner au cours du débat. | UN | بل يعتبر خلافا لذلك، أن التوصيات الواردة في هذا التقرير تشكل جزءا من العناصر التي ينبغي النظر فيها أثناء المناقشة. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme répond aux questions posées au cours du débat. | UN | ورد المفوض السامي لحقوق الانسان على النقاط التي أثيرت أثناء المناقشة. |
au cours du débat, des déclarations ont été faites par les représentants de l'Italie, de la Fédération de Russie, de la Chine, de l'Algérie et de la Colombie. | UN | وتكلّم أثناء المناقشة ممثّلو إيطاليا والاتحاد الروسي والصين والجزائر وكولومبيا. |
Plusieurs autres pays ont soulevé cette question pendant le débat général. | UN | وهناك عدة دول أخرى أثارت هذه المسألة أثناء المناقشة العامة. |
C'est ce qu'une majorité écrasante d'États Membres ont souligné pendant le débat général de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وقد أكدت ذلك أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة التي دارت في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La réforme du Conseil de sécurité faisait aussi partie des points les plus fréquemment mentionnés lors du débat général cette année, en septembre. | UN | وقد كان إصلاح مجلس الأمن أيضا من أكثر القضايا التي ورد ذكرها أثناء المناقشة العامة في أيلول/سبتمبر الماضي. |
Chaque année, lors du débat général, le Président de l'Assemblée générale est félicité à son entrée en fonctions. | UN | أثناء المناقشة العامة في كل عام، تقدم التهاني لرئيس الجمعية العامة على توليه أو توليها هذا المنصب الرفيع. |
Le représentant du secrétariat intérimaire a répondu aux questions posées au cours de l'examen de ce point et a apporté des éclaircissements sur un certain nombre de problèmes soulevés durant le débat. | UN | وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها. |
durant le débat général sur ce point, chaque délégation a la possibilité de faire une déclaration sur les résultats obtenus par son pays dans le domaine de la population et du développement. | UN | تتاح لكل وفد، أثناء المناقشة العامة لهذا البند، فرصة لﻹدلاء ببيان عن خبرته الوطنية في ميدان السكان والتنمية. |
au cours d'un débat, le Président peut donner lecture de la liste des orateurs et, avec l'assentiment de la Conférence, déclarer cette liste close. | UN | للرئيس أثناء المناقشة أن يعلن قائمة المتكلمين، ويجوز لـه بموافقة المؤتمر أن يعلن إقفال القائمة. |
Certaines des questions soulevées au cours de la discussion ont été traitées à l'article 12 et pourraient, au besoin, être résolues par des amendements audit article. | UN | وبعض المسائل التي أُثيرت في أثناء المناقشة عولجت في المادة 12 ويمكن حلها بإدخال تعديلات عليها إذا اقتضى الأمر. |
M. Vladislav Jovanović a été invité, sur sa demande, à prendre place à la table du Conseil pendant la discussion. | UN | ودعِي السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بنــاء على طلبــه، إلى الجلـوس إلى طاولـة المجلـس أثناء المناقشة. |
Avis Assemblée générale Déclarations dans le cadre du débat général | UN | الجمعية العامة البيانات أثناء المناقشة في الجلسات العامة |
Ces dispositions ne s'appliqueront pas aux séances plénières consacrées au débat général. | UN | ولن تنطبق هذه التدابير على الجلسات العامة في أثناء المناقشة العامة. |
Nul doute que l'Argentine nous le rappellera plus tard dans le débat. | UN | ولا شك في أن الأرجنتين ستذكرنا أيضا بذلك أثناء المناقشة لاحقا. |
La liste des réponses aux questions posées au cours des débats sera communiquée aux délégations lors d'une réunion informelle. | UN | وأعلن أن قائمة اﻹجابات على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة ستعمم على الوفود في جلسة غير رسمية. |
La Suisse aura l'occasion d'approfondir ces sujets lors des débats thématiques. | UN | وسويسرا سوف تتكلم بمزيد من التفصيل بشأن هذه المسائل أثناء المناقشة المواضيعية. |
Conformément à la pratique en vigueur pour le débat général, il est rappelé aux délégations qu'une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée et que la liste des orateurs a été établie sur la base de cette limite de temps convenue. | UN | ونود تذكير الوفود بأنه ينبغي الالتزام طوعا بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في المناقشة العامة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه. |