Le Directeur a confirmé que le conseiller de l'Équipe d'appui du FNUAP basée à Katmandou avait évalué pendant la mission la formation dans les domaines de la santé maternelle et infantile et de la planification familiale. | UN | وأكد أن مستشار فريق الدعم القطري قد قيم التدريب في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة أثناء بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Le Directeur a confirmé que le conseiller de l'Équipe d'appui du FNUAP basée à Katmandou avait évalué pendant la mission la formation dans les domaines de la santé maternelle et infantile et de la planification familiale. | UN | وأكد أن مستشار فريق الدعم القطري قد قيم التدريب في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة أثناء بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
S'agissant de l'assurance, M. Pinheiro a fait part aux participants son expérience personnelle en matière de couverture d'assurance par l'ONU, expérience acquise à l'occasion d'un accident et de blessures dont il avait été victime au cours d'une mission au Burundi en 1998. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التأمين، أطلع السيد بينيرو المشتركين على تجربته مع غطاء الأمم المتحدة التأميني في أعقاب حادث وقع له وتسبب في إصابته أثناء بعثة قام بها إلى بوروندي في عام 1998. |
Ce cours de 60 heures au total réparti en deux semestres a été inauguré au cours de la mission du Représentant spécial du Secrétaire général en novembre 2001. | UN | وافتتحت الدورة، ومدتها فصلان دراسيان قوامهما 60 ساعة، أثناء بعثة الممثل الخاص في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
En outre, un entretien a eu lieu sur place avec le requérant à l'occasion d'une mission technique au Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت مع صاحب المطالبة مقابلة موقعية أثناء بعثة فنية إلى الكويت. |
Notant les assurances de coopération et de non-ingérence que toutes les parties somalies ont fournies, quant à ce retrait, lors de sa mission en Somalie, | UN | وإذ يلاحظ تأكيدات جميع اﻷطراف الصومالية أثناء بعثة المجلس إلى الصومال على تعاونها وعدم تدخلها في هذا الانسحاب، |
Le Comité note aussi que les chiffres inscrits dans l'état récapitulatif des ventes à l'exportation ont été confirmés par des renseignements extraits du système de comptabilité de Petrolube durant la mission d'inspection technique décrite au paragraphe 9 cidessus. | UN | كما يلاحظ الفريق أن الأرقام الواردة في موجز مبيعات التصدير أكدتها المعلومات المستقاة من نظام المحاسبة لدى بترولوب أثناء بعثة التفتيش التقنية التي تصفها الفقرة 9 أعلاه. |
Le Directeur a confirmé que le conseiller de l'Équipe d'appui du FNUAP basée à Katmandou avait évalué pendant la mission la formation dans les domaines de la santé maternelle et infantile et de la planification familiale. | UN | وأكد أن مستشار فريق الدعم القطري قد قيم التدريب في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة أثناء بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Les conséquences de ce problème en Géorgie ont été examinées lors du séminaire sur le Sud Caucase et pendant la mission qu'a effectuée le Représentant dans ce pays. | UN | وتواصل استكشاف الانعكاسات المترتبة على هذه المسألة في جورجيا في حلقة العمل الإقليمية المعنية بالتشرد الداخلي في جنوب القوقاز، وفي أثناء بعثة الممثل إلى ذلك البلد. |
50. Les requérants ont été interrogés pendant la mission technique envoyée au Koweït et en Jordanie. | UN | 50- وجرت مقابلة صاحبي المطالبتين أثناء بعثة فنية أوفدت إلى الكويت والأردن. |
En outre, pendant la mission technique qu'ils ont effectuée au Koweït, des membres du secrétariat et les expertsconseils se sont entretenus avec le bijoutier qui a confirmé les données contenues dans cette déclaration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون مقابلة مع الصائغ أثناء بعثة فنية إلى الكويت أكد فيها شفوياً المعلومات الواردة في بيانه الخطي. |
Les prochaines étapes concernant son application au Nigéria ont été discutées au cours d'une mission entreprise en février 2010. | UN | وبُحثت خطوات التنفيذ القادمة في نيجيريا أثناء بعثة أضطلع بها في شباط/فبراير 2010. |
* En 1994, un véhicule du PAM a sauté sur une mine antivéhicule dans le comté de Kapoeta (Équatoria oriental) au cours d'une mission exploratoire dans la région. | UN | في عام 1994 انفجرت سيارة تابعة للبرنامج بعد ارتطامها بلغم مضاد للمركبات في منطقة كابويتا بولاية شرق الاستوائية أثناء بعثة استكشافية في المنطقة. |
au cours de la mission d'évaluation, mon Représentant spécial a également tenu des consultations avec des dirigeants régionaux. | UN | 21 - كما أجرى ممثلي الخاص، أثناء بعثة التقييم، مشاورات مع القادة الإقليميين. |
103. À la demande du Comité, le requérant a été interrogé au cours de la mission technique effectuée au Koweït en décembre 2004. | UN | 103- وبناء على توجيه الفريق، أُجريت مقابلة مع صاحب المطالبة في أثناء بعثة فنية إلى الكويت في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
En outre, un entretien a eu lieu sur place avec le requérant à l'occasion d'une mission technique au Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت مع صاحب المطالبة مقابلة موقعية أثناء بعثة فنية إلى الكويت. |
En outre, sur les instructions du Comité, des membres du secrétariat et des expertsconseils ont eu un entretien sur place avec le requérant à l'occasion d'une mission technique au Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبإيعازٍ من الفريق، أجرى أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون أثناء بعثة فنية إلى الكويت مقابلة في الموقع مع صاحبة المطالبة. |
Notant les assurances de coopération et de non-ingérence que toutes les parties somalies ont fournies, quant à ce retrait, lors de sa mission en Somalie, | UN | وإذ يلاحظ تأكيدات جميع اﻷطراف الصومالية أثناء بعثة المجلس إلى الصومال على تعاونها وعدم تدخلها في هذا الانسحاب، |
Parmi les orateurs qui ont pris la parole, je citerai mon ancien Représentant spécial durant la mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO), M. Ian Martin, et des représentants de la société civile de divers pays. | UN | وكان من بين المتكلمين ممثلي الخاص السابق أثناء بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، إيان مارتن، وممثلون عن المجتمع المدني من عدد من البلدان. |
Le Représentant spécial a l'intention d'examiner plus avant cette question lors d'une visite ultérieure. | UN | ويعتزم الممثل الخاص أن يتناول هذه المسألة بمزيد من البحث في أثناء بعثة قادمة. |
Grâce à l'interprétation de mesures prises pendant une mission sur le terrain en 2004, l'équipe a été en mesure d'évaluer la couverture de glace restante et sa profondeur. | UN | وتمكن الفريق من تقييم غطاء وعمق الجليد المتبقي بفضل تفسير القياسات التي أخذت أثناء بعثة أرضية أجريت في عام 2004. |
La première victime d'actes de violence sexuelle, " JJ " a témoigné en octobre 1997 au moment de la mission de la Rapporteuse spéciale. | UN | لقد أدلت الضحية اﻷولى للعنــف الجنســـي، " ي ي " ، بشهادتها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أثناء بعثة المقررة الخاصة. |
10. au cours de sa mission d'orientation à Nairobi, le CoordonnateurCoordonnateur a été officiellement présenté au Comité des représentants permanents en mars 2004. | UN | 10- وفي أثناء بعثة توجيه المنسق في نيروبي، تم تقديمه بصفة رسمية في شهر آذار/مارس 2004 إلى لجنة الممثلين الدائمين. |
Elle sera qualifiée fin 2001 et validée lors de la mission DEMETER prévue en 2002. | UN | وسيجري اختبار صلاحيتها في نهاية 2001 والتحقق منها في أثناء بعثة ديميتر المقرر القيام بها في عام 2002. |