Le Gouvernement suisse a continué à offrir les services aériens de rapatriement sanitaire qui pourraient être nécessaires pour les membres de la Mission qui seraient blessés ou tomberaient malades dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة الجرحى أو المرضى أثناء تأدية واجباتهم الى وطنهم، حسب اللزوم. |
Le Gouvernement suisse a continué à offrir les services aériens de rapatriement sanitaire qui pourraient être nécessaires pour les membres de la Mission qui seraient blessés ou tomberaient malades dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة من أصيبوا أو مرضوا في أثناء تأدية واجباتهم إلى أوطانهم، عند اللزوم. |
La circulaire précise les règles de conduite que doivent respecter les policiers dans l'exercice de leurs fonctions et les peines encourues en cas de fautes graves. | UN | وهو يحدد قواعد السلوك التي يتعين على ضباط الشرطة مراعاتها أثناء تأدية واجباتهم والعقوبات في حالة إساءة السلوك. |
Il loue le courage du personnel de l'UNRWA, qui travaille dans des conditions très dangereuses, et présente ses condoléances aux familles des membres du personnel qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأثنى على الجهود الشجاعة التي يبذلها موظفو الأونروا في أوضاع بالغة الخطورة؛ وأعرب عن تعازيه لأسر الموظفين الذين قتلوا أثناء تأدية واجباتهم. |
Je voudrais terminer par quelques mots sur notre Secrétariat et sur le personnel qui y travaille, en mémoire, d'abord, des 105 fonctionnaires qui ont perdu la vie en Haïti dans l'exercice de leurs fonctions, et peut-être aussi un peu en raison de ma position actuelle de Président de la Cinquième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وفي الختام، أود أن أقول بضع كلمات عن الأمانة العامة وعن الموظفين العاملين فيها. وقد دفعني إلى ذلك ذكرى الـ 150 موظفا الذين فقدوا حياتهم في هايتي أثناء تأدية واجباتهم. وربما قد دفعني إلى ذلك أيضا مركزي الحالي بصفتي رئيس اللجنة الخامسة للجمعية العامة. |
De nombreux éléments d'information attestent que des coups de feu ont été tirés contre des ambulances et des membres du personnel d'aide médicale, dont 16 ont été tués et 28 blessés dans l'exercice de leurs fonctions par les FDI. | UN | وهناك أيضا أدلة وفيرة على إطلاق النيران على سيارات الإسعاف والعاملين في مجال المساعدة الطبية. ولقي 16 من العاملين في مجال المساعدة الطبية مصرعهم وأصيب 28 آخرون على يد الجيش الإسرائيلي أثناء تأدية واجباتهم. |
Les États signalent qu'ils ont pris des mesures pour faire en sorte que les fonctionnaires, dans l'exercice de leurs fonctions, ne fassent pas preuve de discrimination envers un individu sur la base de sa religion ou de sa conviction. | UN | 94 - وتفيد الدول بأنها تتخذ تدابير لكفالة ألا يقوم الموظفون الحكوميون، في أثناء تأدية واجباتهم العامة، بالتمييز ضد الأفراد بسبب الدين أو المعتقد. |
39. Déclaration d'intérêt: Les membres du personnel associés aux achats n'étaient pas tenus de faire une déclaration concernant les conflits d'intérêts susceptibles de se manifester dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 39- إعلان المصالح: لم يكن الموظفون الذين يعملون في مجال الاشتراء ملزمين بأن يصدروا إعلانا ًبشأن أي تضارب محتمل في المصالح قد يواجهونه أثناء تأدية واجباتهم. |
Le principe de personnalité active et passive n'est pas explicitement régi, excepté dans les cas d'infractions commises par des fonctionnaires et des agents publics dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ولا يوجد تنظيم صريح لمبدأ الشخصية الإيجابية (الاختصاص بالجاني) أو الشخصية السلبية (الاختصاص بالمجني عليه)، إلا في حالات الجرائم التي يرتكبها موظفون عموميون أثناء تأدية واجباتهم. |
k) Proposition d'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale concernant les arrangements relatifs à la prise en charge des dépenses encourues par les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale dans l'exercice de leurs fonctions (CERD/SP/1992/L.1). | UN | )ك( تعديل مقترح للفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بشأن الترتيبات اللازمة للوفاء بنفقات أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري أثناء تأدية واجباتهم (CERD/SP/1992/L.1). |
M. Al Salloom (Arabie saoudite) dit que sa délégation est profondément reconnaissante au personnel de l'UNRWA pour les sacrifices consentis et présente ses condoléances aux familles de ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 35 - السيد السلوم (المملكة العربية السعودية ): قال إنه يتقدم بخالص الشكر لجميع موظفي الأونروا لما يقدمونه من تضحيات وما يبذلونه من جهود، وأعرب عن تعازي المملكة لأسر الضحايا الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجباتهم. |